Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Явление второе


Оргон, Мариана и Дорина (входит потихоньку и становится позади Оргона, не замеченная им).

Оргон

Ты умница совсем! Скажи же мне, коль так,
Что ты его настолько уважаешь,
Настолько любишь, что считаешь
За счастие вступить в законный брак!

Мариана

Что?!.

Оргон

А?..

Мариана

Я...

Оргон

Ну?..

Мариана

Мне показалось...

Оргон

Как?

Мариана

Я вас не поняла: кого я уважаю,
Кого люблю и с кем считаю
За счастие вступить в законный брак?

Оргон

С Тартюфом.

Мариана

Нет! Я уверяю
Вас, батюшка, что нет! К чему ж я буду лгать?

Оргон

А я хочу, чтоб это было...

Мариана

Хотите вы, чтоб я... Тартюфа полюбила?..

Оргон

Ну да! Его женой должна ты стать —
Уж это я решил — и станешь!
Пожалуйста, без слез! Не тронешь, не обманешь...
Я знаю вас...

(Увидав Дорину.)

Ты здесь зачем?
Вот любопытство-то! Подкралась незаметно —
И слушает! Мне, наконец, ни с кем
Нельзя поговорить секретно...

Дорина

Я вам должна сказать, что в доме разговор
Уже давно идет об этом —
И точно так же, под секретом...
Но я смеюсь, конечно! Что за вздор!..

Оргон

Скажите — вздор! Уверенность какая!..
Не вздор, голубушка, а истина святая!

Дорина

Не может быть!

Оргон

Я говорю!

Дорина

Вы шутите...

Оргон

А вот я посмотрю...

Дорина

Да не поверю никогда я...

Оргон

Поверишь!

Дорина

Нет.

Оргон

Ой, не серди меня!

Дорина

(Мариане)

Вам, право, нечего бояться:
Ваш батюшка изволит потешаться.

Оргон

Дорина!..

Дорина

Да-с. Все вздор и болтовня!

Оргон

Молчи!

Дорина

Ну хорошо, поверим мы... тем хуже.
По виду человек с умом,
В почтенном возрасте таком —
И сумасшествует, чтоб угодить — кому же?..

Оргон

Послушай, долго я терпел,
Но всякому терпенью есть предел...

Дорина

А вы еще немножко потерпите
И, не сердясь, со мной поговорите!
Подумайте, ведь дочь у вас одна —
За что же вы губить ее хотите?
Ну будь еще она уродлива, бедна...
Но не такую же красотку
И не с таким приданым выдавать
За нищего!.. Вот вырыли находку!
И вам-то в нем какая благодать?

Оргон

Как много смыслишь ты! Своею нищетою
Он и велик! В деяниях своих
Он к небесам стремится всей душою —
И оттого лишился благ земных...
Из этого, однако, затрудненья
Я выведу его: тогда-то он вернет
Свои прекрасные именья
И восстановит знатный род!

Дорина

Именья?!. Знатный род?!. Вишь, чудеса какие!
Он все рассказывает сам?
Подумаешь — стремится к небесам,
А помыслы как будто бы земные!
Не нравится, я вижу, это вам?
Я замолчу... Бог с ним, с его происхожденьем!
Поговорим о нем самом...
Вы на него гладите с восхищеньем
И не подумали о том,
К чему всегда ведут подобные союзы:
Коль молодость ключом кипит в крови,
А к мужу нет и признака любви —
Не сдержат женщину супружеские узы!
Того глади, любовь другому отдана,
И если грех укрыть бедняжка не сумеет —
Никто ее не пожалеет...
Но виновата ли она?

Оргон

Вот умница! Вот у кого учиться —
Как жить!..

Дорина

А что ж? Я поучу —
И, может быть, моя наука пригодится...

Оргон

Ну хорошо, я больше не шучу...

(Мариане.)

Я твой отец, и ничего дурного
Я не потребую, конечно, от тебя:
Что говорю, то говорю любя...
Положим, я уж дал Валеру слово...
Но, видишь ли... он, кажется, игрок
И рассуждать привык свободно.
Сдается, в церковь не ходок...

Дорина

Приятней было б вам, чтоб всенародно,
День в день, час в час,
Поклоны бил он напоказ?

Оргон

С тобой не говорят!.. Так, значит,
Забудь! Но не горюй, дружок, — ты не в потере:
Тартюф... да из него прекрасный выйдет муж!
У вас конца не будет воркованью,
А мы — гляди да радуйся! К тому ж
Ты можешь им вертеть по своему желанью...

Дорина

Вертеть еще сумеет ли она,
А что уж проведет и рожками наделит —
Так в этом я убеждена!..

Оргон

Что мелет! Господи, что мелет!..

Дорина

Я дело говорю, а не мелю...

Оргон

Не говори! Молчи!..

Дорина

Вот это мило!
Да если б я вас не любила...

Оргон

Не смей меня любить!

Зорина

А я люблю!..
Что ж делать?

Оргон

А!..

Дорина

Ведь будет мне обидно,
Когда смеяться станет всяк...

Оргон

Нет мочи!..

Дорина

Ну отец! Устроил, скажут, брак!..
И как ему не совестно, не стыдно!..

Оргон

Да закончишь ли ты, змея?!.

Дорина

Вам, набожному, так сердиться не грешно ли?..

Оргон

Ты согрешить заставишь поневоле...
В последний раз приказываю я:
Молчать!..

Дорина

Молчу... но думаю все то же..

Оргон

О, это можешь — про себя...
А говорить — ни-ни!..

(Мариане.)

Я за тебя
Все обсудил что надо…

Дорина

(в сторону)

Боже,
Как чешется язык!..

Оргон

Тартюф не хлыщ, не мот...
Напротив, он... ну как сказать...

Дорина

(в сторону)

Урод!

Оргон

Не то чтоб строг иль глуп... ты понимаешь?..
Да выйдешь за него — сама тогда узнаешь...

Дорина

(в сторону)

Убьет бобра!..

Оргон поворачивается к Дорине, скрещивает руки и слушает, смотря ей в лицо.

На мне бы кто-нибудь
Жениться силою затеял —
Уж я свое сумела бы вернуть!
Обжегся бы!.. Пожал бы что посеял!..

Оргон

(Дорине)

Итак, меня не ставят здесь ни в грош...

Дорина

Я вас ничем не беспокою:
Стою молчу, как приказали...

Оргон

Лжешь!
Ты говоришь!..

Дорина

Сама с собою...
И думать уж нельзя? Так это что ж?..

Оргон (в сторону)

Нет, вижу, милая, тебе нужна наука!
Сейчас получишь ты отличнейший урок...

(Принимает такое положение, чтобы удобнее было ударить Дорину, и, говоря с дочерью, при каждом слове поворачивается к первой; но та стоит неподвижно и безмолвно.)

Отбрось же все сомнения, дружок!
Мой выбор — лучшая порука...

(Дорине.)

Ты что ж молчишь?

Дорина

Мне нечего сказать...

Оргон

Ну хоть словечко!

Дорина

Не желаю...

Оргон

Постой же, я тебя поймаю!

Дорина

Не так глупа, чтоб вам меня поймать!..

Оргон

(Мариане)

Надеюсь, ты одумаешься скоро.
Ты не дитя! Рассудишь и сама...

Дорина

(отбегая)

Не будет этого позора!..

Оргон

(Мариане)

Мой друг, ты видишь... здесь чума!
Последних сил могу я с ней лишиться...
Я вне себя... дрожу я весь...
Побудь одна, все хорошенько взвесь —
А я пройдусь... мне надо освежиться!


Действие 2. Явление 2
Комедия «Тартюф, или обманщик». Пьеса Ж.-Б. Мольера

« Явление 1

Явление 3 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама