Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Явление шестое


Клеант и Оргон.

Клеант

Она в глаза смеется над тобой —
И поделом, скажу я прямо!
Обманывать себя возможно ль так упрямо?!
Ты не сердись, друг милый мой, —
Но где же видано, чтоб человек степенный
Себя, семью — все позабыл
Для личности... далеко не почтенной!
Будь справедлив...

Оргон

Постой! Уйми свой пыл!
Ты попусту слова теряешь:
Ты говоришь о том, кого совсем не знаешь...

Клеант

Не знаю? Может быть. Но чтоб его узнать
И верное о нем составить мненье...

Оргон

Узнай, узнай! Готов я клятву дать,
Что от него придешь ты в восхищенье!
Вот человек!.. Ах, что за человек!..
Такой уж человек, какого...
Ну, словом — человек! Величия такого
Нам не достичь с тобой вовек...
Кто следует ему — вкушает мир душевный
И свысока глядит на род людской
Со всей его тщетой плачевной...
Меня возьми: я стал совсем другой!
Для нежных чувств душа моя закрыта...
Вот умирай сейчас у ног моих
Хоть вся семья — я не взгляну на них:
К родным и к близким всем убита
Малейшая привязанность во мне!..

Клеант

По-человечески вполне!..

Оргон

Мне вспомнилось, как я Тартюфа встретил:
Он нашу церковь посещал...
Я сразу же его заметил —
И с той поры всегда уж замечал.
С начала до конца коленопреклоненный,
Неподалеку от меня,
Молился он — то кротко умиленный,
То преисполненный священного огня:
Вздыхал, стонал и к небу очи
Благоговейно поднимал...
Поклоны бил, и землю целовал,
И кулаками в грудь стучал что было мочи...
Когда ж я выходил, вперед он поспешал
И со святой водой меня у двери ждал.
Я, наконец, не выдержал — решился:
С его слугой — таким же, как и он, —
Знакомство свел, разговорился
И все узнал... Вот был я поражен!
Как нищий, жил он скудно и убого...
Тут начал я бедняге помогать.
Сначала — ни за что!.. Потом стал принимать
Частицами: «С меня и половины много»...
А если я назад не брал —
Он на моих глазах все нищим раздавал...
Но наконец — благодаренье Богу! —
Переселился он в мой дом —
И вот, как видишь, понемногу
Все изменил в быту моем.
Жена и та не увернулась:
За ней как нянька смотрит он,
И, чуть кому, заметит, приглянулась, —
Того без рассуждений вон!
Когда меня зовут ревнивцем даже —
Так он-то что ж?! Мне до него куда же!..
В себе самом — к ничтожному греху,
К простой оплошности — суров без снисхожденья:
Случится, посреди ночного размышленья
Убьет нечаянно блоху —
И то, поверишь ли, не спит от сокрушенья!..

Клеант

Ну полно, перестань! Обманывай себя,
Но не других... что за безумство!
Не дети мы и не глупей тебя,
Чтоб не видать...

 Оргон

О вольнодумство!
Послушайся меня — остепенись:
Еще не поздно, ведь... иначе берегись!..

Клеант

Слыхал я эти рассужденья!
По-вашему, кто слеп — тот праведно живет,
А кто хоть чуточку позорче, — без сомненья,
И негодяй, и вольнодумец тот,
И нет несчастному прощенья!
Нестрашный приговор!.. Когда я не таю
В себе ни подлых чувств, ни замыслов злодейских
Под маскою кривляний фарисейских, —
Я не дрожу за будущность свою.
Мы странно созданы: с диковинным упорством
Не отличаем мы от набожных людей
Заведомых обманщиков, ханжей
И до костей проникнуты притворством.
Мы недовольны тем, что нам дано судьбой;
И об одном без устали хлопочем:
Утратить без следа природный облик свой
И чем угодно стать, но только не собой...
Я говорю все это между прочим...

Оргон

Ну да! Ведь ты один умен,
И образован, и учен!
Тебе и честь! Тебе и книги в руки!
А мы ослы и дураки...
Ни опыт жизненный, ни мудрые науки
Нам не дались...

Клеант

Какие пустяки!..
Поверь, себе я цену знаю:
Ни скромничать, ни хвастать не хочу,
Но плута под любой личиной угадаю
И ложь всегда от правды отличу...
Я в людях набожность глубоко уважаю,
Зато, уж не взыщи, не выношу ханжей!
Не выношу всех этих лицемеров —
Проныр, святошей, изуверов
И благочестия бесстыдных торгашей...
У них-то именно нет ничего святого... —
Одна корысть! Ты стал им на пути —
Тебя им нипочем и в жертву принести...
И оправдание готово:
Твоею гибелью хотят других спасти!
Их цель грязна, а средства их ужасны:
В глазах доверчивой толпы
Они светильники, столпы,
И все поступки их высоки и прекрасны...
Вот чем они сильны и чем опасны!
Таков и этот молодец...
И он-то, наглый проходимец,
В почете здесь как редкий образец
Всех добродетелей! И он-то, низкий лжец,
Наставник твой и первый твой любимец?!
Твой друг и брат?! Оргон, Оргон!
Одумайся! Ты страшно ослеплен...

Оргон

Ты кончил?

Клеант

Да.

Оргон

Всего тебе благого!..

Клеант

Повремени... Оставим этот спор
И поведем семейный разговор...
Ты не забыл, что дал Валеру слово?..

Оргон

Нет, не забыл.

Клеант

И день назначил ты...

Оргон

Я ничего не забываю.

Клеант

К чему ж тогда откладывать?

Оргон

Не знаю.

Клеант

Быть может, у тебя другие уж мечты?..

Оргон

Все может быть...

Клеант

Нарушить обещанье?!.

Оргон

Я не сказал об этом ничего.

Клеант

Ты не сказал... но это колебанье...
И без причин к тому ж...

Оргон

Как для кого...

Клеант

Валер просил меня поговорить с тобою...

Оргон

Прекрасно.

Клеант

Что ж прикажешь передать?

Оргон

Что хочешь...

Клеант

Ну, Оргон, зачем тебе со мною
К таким уверткам прибегать?
Я вижу, у тебя решение готово —
Так почему ж его не объявить?!

Оргон

Мое решение не тайна: поступить,
Как долг велит...

Клеант

Ты, значит, сдержишь слово?

Оргон

Прощай!

Клеант

(один)

Ну, брат Валер, кажись,
Дела твои неважны здесь... Крепись!..


Действие 1. Явление 6
Комедия «Тартюф, или обманщик». Пьеса Ж.-Б. Мольера

« Явление 5

Действие 2, явление 1 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама