Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Явление первое


Г-жа Пернель, Эльмира, Дамис, Мариана, Клеант, Дорина и Флипота.

Г-жа Пернель (Флипоте)

А ну-ка двигайся! Подальше от греха...

Эльмира

Позвольте, матушка... Я, право, задыхаюсь.
Мне не поспеть...

Г-жа Пернель

Э, милая сноха!
Я не прошу и не нуждаюсь...

Эльмира

Мне очень жаль!.. Я просто не пойму,
К чему вы так торопитесь...

Г-жа Пернель

К чему?!.
Нет сил моих! Мне тягостно и больно
Все это видеть! Да, как мать,
Я вправе, я обязана сказать:
Я очень, очень недовольна...
Помилуйте, что это за семья?!
Ни в ком ни страха, ни почтенья...
У всякого свои и взгляды, и сужденья...
Скажите мне: где очутилась я?
На рынке, в таборе цыганском?!
Не знаю... но никак не в доме христианском...

Дорина

А я...

Г-жа Пернель

А ты служанка, мой дружок, —
В наш разговор тебе мешаться не пристало!
Не в меру длинен язычок,
И вообще, я вижу, мало
С тебя здесь взыскивают...

Дамис

Но...

Г-жа Пернель

Да ты дурак!.. Известно всем давно,
Что от тебя отцу не утешенье,
А только стыд и огорченье!
Запомни навсегда, уж это решено...

Мариана

Я думаю...

Г-жа Пернель

Вот сущая овечка!
Вот истинно невинная душа!
Боится невпопад произнести словечко...
Но в тихом омуте — ты это знаешь, а?!.

Эльмира

Однако, матушка...

Г-жа Пернель

Сказать вам без утайки —
Уж там сердитесь или нет, —
Но мачехе, супруге и хозяйке
Так легкомысленно вести себя не след!
Чем без ума на тряпки разоряться,
Пример бы подали другим
Благоразумием своим:
Чтоб мужу нравиться, нет нужды наряжаться...

Клеант

Сударыня, позвольте мне теперь...

Г-жа Пернель

Ах, сударь, вас я очень уважаю...
Но будь я здесь хозяином — не знаю,
Была ли бы для вас открыта эта дверь!
Послушать иногда, как вы на жизнь глядите, —
Сама в аду очутишься как раз!..
Уж вы с меня за это не взыщите:
Что на душе, то и сболтнешь подчас...

Дамис

Но ваш Тартюф...

Г-жа Пернель

Достойный, образцовый,
Прекрасный человек! И злость меня берет,
Когда ему наперекор идет
Какой-нибудь... болтун пустоголовый!

Дамис

Так мне, по-вашему, молчать
И что ни скажет он — бесспорно
За истину святую принимать?!.
Ну нет-с, благодарю покорно!..

Дорина

Ему потворствовать во всем,
Так ничего и делать не посмеешь!
За всем-то он следит и все-то не по нем:
То — стыдно, то — грешно... Ну, право, одуреешь!..

Г-жа Пернель

Пускай следит, пускай за каждым — по пятам!
Его надзор — для вас спасенье!
Когда б мой сын построже был, он вам
Давно б внушил к нему любовь и уваженье...

Дамис

Нет, бабушка, напрасный был бы труд:
Из-за чужих расчетов и причуд
Кривить душой я не намерен!
И если он еще хоть раз
Меня затронет, я уверен,
Добром не кончится у нас!..

Дорина

Обидно что: негаданный, нежданный,
Явился в дом бродяга безымянный;
По-божески призрели — сыт, одет.
Для нищего, кажись, и то уж много!
Чего еще? Молил бы Бога
За благодетелей, — так нет!..
Пришел оборванный, босой... теперь, поди-ка,
Все у него — рабы, а он — владыка...

Г-жа Пернель

Ну да, мы и в грехах погрязли оттого,
Что мало чтим людей благочестивых...

Дорина

Таких, как он, бессовестных и лживых!..
Не благочестье тут, а просто ханжество!..

Г-жа Пернель

Язык, язык!..

Дорина

Что ж, я не лицемерю
И прямо говорю: на грош ему не верю —
Узнала я достаточно его!..

Г-жа Пернель

Ты говоришь — узнала? То-то!..
Привыкли мы от правды убегать —
Выслушивать ее не всякому охота...
А у него одна забота:
На путь спасения заблудших возвращать...

Дорина

Пусть будет так... но отчего же
Он поднимает шум и гам,
Когда приходят гости к нам —
Особенно мужчины помоложе?..
Здесь все свои... я, так и быть, скажу...

(Указывает на Эльмиру.)

Поверьте, он ревнует госпожу...

Г-жа Пернель

Молчи! молчи! нет моего терпенья!..
Да разве он один такого мненья?
Послушай-ка, что говорят кругом!..
Помилуйте, для всех открытый дом!
За гостем гость — и счета нет каретам!..
Я думать не хочу о чем-нибудь дурном,
Но дурно уж и то, что говорят об этом...

Клеант

А как вы болтунов заставите молчать?
Им в угождение нельзя же
Все связи лучшие порвать!..
Да это было бы и бесполезно даже...
По-моему, нет средства прекратить
Пустое, праздное злословье.
Так лучше уж как жили, так и жить.
Пусть их болтают на здоровье!

Дорина

Да и болтает кто же?! Те,
Кто от себя отвлечь желает подозренье
И чье действительно зазорно поведенье.
Им сплетню принесет сорока на хвосте —
Давай работать языками!
По косточкам тогда вас разберут,
Чего не снилось, приплетут —
И думают, что стали чище сами!..

Г-жа Пернель

Неправда, я почтенных знаю дам...

Дорина

Я знаю тоже их... живут они примерно.
Но отчего? Хотите знать, наверно? —
Грешить-то им не по летам!
Состарились — и красота увяла...
Свет их забыл — они и заперлись...
Иная удержу ни в чем себе не знала,
А нынче к ней не подступись:
Без милости строга — уж очень ей завидно!
Кругом веселье, а она
И рада бы, да больше не нужна:
В отставку! Ах, и горько, и обидно!..

Г-жа Пернель

(Эльмире)

И вот подобной болтовней
Вы развлекаетесь, невестка дорогая!
А мы, несчастные, и рта уж не раскрой!..
Но высказаться все-таки должна я!
Так знайте же: мой сын прекрасно поступил,
Что принял в дом известную особу,
К которой дьявол вам внушил
Такую ненависть и злобу.
Он праведник, душа его чиста —
И что же видит он и слышит
Вокруг себя?!. Какой заразой дышат
Все эти сборища, вся эта суета...
Балы да ужины... приемы да обеды...
И день и ночь!.. А гости? А беседы?!.
Ни благочестия, ни скромности ни в ком...
На языке лишь баловство пустое,
Святого ничего... Да это что ж такое?
Столпотворение? Содом?!.
А если мы разыскивать начнем...

(Указывает на Клеанта.)

Вот, вот! Готов уже смеяться!..
Да только я ему не дурочка далась,
Чтоб надо мною потешаться...
Не на таковскую напали, сударь, да-с!..

(Эльмире.)

Прощайте, милая! Когда за ум возьметесь
И все у вас как следует пойдет,
Приеду к вам опять... а раньше не дождетесь...

(Дает затрещину Флипоте.)

Ну ты, разиня, марш вперед!..


Действие 1. Явление 1
Комедия «Тартюф, или обманщик». Пьеса Ж.-Б. Мольера

« Действующие лица

Явление 2 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама