Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


I. Исчезнувшая черепаха


Прошло ровно семь месяцев с того дня, когда пассажиры воздушного шара были выброшены на остров Линкольна. Как ни тщательно осматривали они остров, они не встретили ни единого человеческого существа. Хотя бы одна струйка дыма выдала присутствие человека на острове, хотя бы какой-нибудь след работы человеческих рук показал, что сюда в былые или недавние времена заходил человек! Остров не только казался необитаемым в данное время, но по всем признакам никогда и не был обитаем.

Но все эти основательные заключения рушились при виде дробинки, найденной в мясе пекари…

Дробинка, нет сомнения, вылетела из огнестрельного оружия, а кто же, кроме человека, мог владеть таким оружием?

Когда Пенкроф положил на стол дробинку, все с глубоким изумлением начали ее осматривать; у всех зароились тысячи мыслей, явились тысячи предположений…

Смит взял дробинку, повертел ее во все стороны, подавил пальцами и спросил Пенкрофа:

— Можно ли утверждать наверняка, что свинке, раненной этой дробинкой, было не более трех месяцев?

— Никак не более, — отвечал Пенкроф. — Это был еще сосунок! Когда я нашел его во рву, он преусердно сосал мать.

— Если вы не ошибаетесь, то ясно, что на острове сделан был выстрел всего каких-нибудь три месяца тому назад… — сказал инженер.

— Вот диво-то! — вздохнул Наб.

— Из этого мы можем с достоверностью заключить, — продолжал Смит, — или остров еще до нашего на нем поселения был обитаем, или к его берегам пристали какие-то люди не больше трех месяцев тому назад. Явились эти люди по доброй воле или по неволе? Умышленно или случайно? Этого мы не можем разъяснить в данную минуту. Что за люди? Европейцы они или малайцы? Друзья или враги? Неизвестно. Находятся ли они на острове или уже его покинули, мы тоже не знаем… Разрешение этих вопросов для нас очень важно… Так важно, что, по моему мнению, оставаться долее в неизвестности и сомнении невозможно…

— На острове нет никого, кроме нас! — воскликнул Пенкроф, вставая из-за стола. — Я готов головой поручиться! Откуда тут возьмутся жители? Где ж бы они до сих пор прятались? Остров-то ведь не бог весть как велик, и кабы он был обитаемый, мы бы уж давным-давно встретили кого-нибудь… Попался бы хоть какой-нибудь колышек, какая-нибудь тропинка!

— Да, да, твоя правда, Пенкроф, — сказал Герберт, — мы ходили много и далеко, могли бы встретить кого-нибудь… Куда же, в самом деле, могли попрятаться жители? И зачем им от нас прятаться? Это невероятно!

— Но еще более невероятно, чтобы пекари родился с дробинкой в мясе! — заметил Спилетт.

— А может, эта дробинка застряла давно у Пенкрофа в зубах? — сказал Наб.

— Ну ты и голова! — отвечал Пенкроф. — Эка придумал! Как же это я носил бы целых пять или шесть месяцев дробину в зубах? Где бы она застряла? — прибавил моряк, широко раскрывая рот и показывая тридцать два превосходных, крепких и белых зуба. — Ты приглядись хорошенько! Коли найдешь хоть один щербатый зуб, хоть крохотную дырочку, я позволю вырвать у меня весь передний ряд!

— Предположение Наба действительно не годится, — сказал Смит, который, невзирая на все свои заботы и беспокойства, не мог не улыбнуться.

— Решительно не годится! — подтвердил Спилетт.

— Я более не сомневаюсь, — продолжал Смит, — что три месяца тому назад, никак не больше, на острове Линкольна был сделан выстрел. Но я, по некоторым соображениям, заключаю, что люди, вышедшие на его берег, явились сюда очень недавно… Весьма может быть, что они недолго здесь и пробыли, иначе мы бы их заметили с высоты горы Франклина…

— Может быть и то, что где-нибудь поблизости произошло крушение и что на наш берег волны выбросили каких-нибудь несчастных, — сказал Спилетт.

— И это возможно, — отвечал инженер.

— Так или иначе, следует разъяснить это дело.

— Непременно.

— По-моему, необходимо действовать с величайшими предосторожностями, — сказал Спилетт.

— Таково и мое убеждение, — ответил Смит. — Я опасаюсь, не высаживались ли здесь малайские пираты…

— Знаете что, господин Смит? — сказал моряк. — Нужно прежде всего построить суденышко.

— Зачем суденышко? — спросил Герберт.

— Как «зачем», дружок? — отвечал моряк. — Мы бы тогда могли подняться вверх по реке. Могли бы и обойти кругом весь остров… Пешком-то ведь подвигаешься куда медленнее, чем под парусами, и незваные гости, пожалуй, еще захватят нас врасплох…

— Вы отлично придумали, Пенкроф, — сказал инженер, — но мы, к несчастью, не можем ждать. Ведь на постройку вашего суденышка потребуется по крайней мере месяц.

— Коли строить настоящую шлюпку, так точно потребуется месяц, — отвечал моряк. — Да зачем нам настоящая шлюпка? Ведь мы не собираемся в открытое море. Нам достаточно сделать какую-нибудь лодку или пирогу… А лодку я берусь смастерить в пять дней.

— В пять дней? — воскликнул Наб. — В пять дней ты сделаешь лодку?

— Да, на индейский манер… пирогу…

— Из дерева? — спросил негр с сомнением.

— Да, из дерева или, точнее, из коры. — Затем Пенкроф прибавил: — Повторяю вам, господин Смит, что через пять дней мы можем поплыть по реке.

— Если вы уверены, что успеете за пять дней, то принимайтесь за работу, — отвечал инженер.

Обед окончился вовсе не так весело, как надеялся Пенкроф.

Когда наступил вечер и все уснули, Смит и Спилетт еще долго сидели вдвоем и разговаривали.

— Я до сих пор не могу постигнуть, каким образом я спасся и очутился в гроте… — сказал инженер.

— Признаюсь, это и для меня непостижимо!

— Не имеет ли мое спасение какой-нибудь связи с этой дробинкой, как вы думаете, Спилетт?

— Весьма может быть. Я, по крайней мере, не решусь утверждать противного…

— А помните, как лаял Топ, когда мы исследовали старый водосток?

— Очень хорошо помню.

— Ведь мы так и не могли уяснить, на кого он лаял…

— Да, это тоже очень странно.

— Знаете, что я думаю, Спилетт?

— Что такое?

— Как бы мы тщательно ни искали, мы ничего не найдем!

На следующий день Пенкроф принялся за работу.

— А не поспеешь ты к сроку! — говорил Наб.

— Хочешь, побьемся об заклад, что поспею?

— Побьемся!

— Не хочу только тебя обижать, ведь я наперед знаю, что ты останешься с носом. Кабы ты знал это дело, то не хорохорился бы. Помоги-ка мне лучше… Лодочка будет отличная! Быстрая на ходу и легкая как перышко! Стрелой полетим по реке… В случае порогов или мелей ничего не стоит перетащить ее на руках.

Надо было выбрать деревья с гибкой и крепкой корой. Последняя буря повалила немало пихт, которые как нельзя более годились для пироги.

— Смотри-ка, сколько их тут лежит! — сказал моряк. — Точно нарочно для нас приготовлены. Эх, жалко, что у нас плохие инструменты! Ну да ничего, как-нибудь справимся.

— И я помогу, — сказал подошедший инженер.

Спилетт и Герберт тоже не оставались праздными: они взялись поставлять провизию.

Спилетт невольно любовался мальчиком, который в короткое время научился отлично владеть луком и рогатиной. При этом он выказывал большую смелость, соединенную с хладнокровием, которое можно назвать рассудком храбрости. Помня советы Смита, оба охотника не отходили от Гранитного дворца дальше чем на две мили, и тут попадалось достаточно диких агути, кенгуру, пекари и всякой другой живности. С тех пор как кончились холода, звери стали реже попадаться в западни, зато кроличьи садки всегда были полны и могли бы прокормить всех поселенцев острова Линкольна.

Нередко во время охоты они вспоминали о загадочной дробинке.

— Если на острове живут потерпевшие кораблекрушение, то куда они могли деваться? Почему они до сих пор не исследовали остров, ни разу не подошли к нашему берегу? — рассуждал Герберт. — Это прямо непонятно!

— Непонятно, если они до сих пор на острове, и совершенно понятно, если они уже уехали, — отвечал корреспондент.

— Но если они могли уплыть, значит не крушение закинуло их на остров Линкольна?

— Почему непременно предполагать полное кораблекрушение? — возражал Спилетт. — Их мог сюда привести сильный, неодолимый ветер, а когда буря прошла, они уплыли восвояси.

— А вы заметили, что господину Смиту не особенно приятна мысль о других людях на острове: он скорее боится их, чем желает их присутствия?

— Конечно. Трудно предположить, чтобы сюда занесло кого-нибудь, кроме малайских пиратов, а этих джентльменов нужно опасаться.

— Но может, мы отыщем какие-нибудь следы пребывания этих таинственных людей?

— Вполне возможно: следы стоянки, потухшего костра… В самом деле, надо заняться поисками в следующую нашу экскурсию, — добавил Спилетт.

Разговаривая таким образом, они подошли к великолепным хвойным деревьям, которые в Новой Зеландии называются каури. Одно из них возвышалось почти на двести футов.

— А что, если, — воскликнул Герберт, — если я заберусь на его вершину и осмотрю местность?!

— Хорошая мысль. Но сумеешь ли ты взобраться?

— Попробую!

И юноша ловко прыгнул на нижнюю ветку и проворно, с ветки на ветку, добрался до верхушки.

Оттуда ясно можно было видеть всю южную часть острова, ту именно, которую до сих пор не успели исследовать колонисты, — от мыса Коготь на юго-востоке до Змеиного мыса на юго-западе; только на севере более четверти горизонта заграждала гора.

Юноша напряженно всматривался. На море — у берегов или на горизонте — ни одного паруса, ни единой лодки. Однако часть берега была покрыта большим лесом, и там, за чащей, в каком-нибудь заливчике легко мог скрываться корабль. Сам лес казался дремучим, непроницаемым для взгляда, и тянулся на многие квадратные мили без единой прогалины, без единого просвета. Невозможно было проследить за руслом реки и разглядеть то место в горах, где она брала начало. Вероятно, и другие речки бежали к западу, впрочем утверждать это было трудно.

На одно мгновение Герберту показалось, что он видит на западе дымок, но, пристально всмотревшись, убедился в своей ошибке.

Герберт слез с каури. Вернувшись домой, он рассказал все Смиту, и тот лишь покачал головой. Было очевидно, что только самые тщательные поиски могут разрешить вопрос о других жителях острова.

Через день, 28 октября, случилось другое загадочное происшествие.

Бродя по песчаному берегу милях в двух от дома, Герберт и Наб поймали огромную черепаху, спина которой светилась великолепными зелеными отливами.

— Наб, Наб! Сюда! — крикнул Герберт, который первый ее заприметил и попытался пересечь ей дорогу к воде.

Наб подбежал.

— Вот так черепаха! — воскликнул он. — Но как мы ее возьмем?

— Ну, ничего нет легче! Мы ее перевернем на спину. Бери рогатину и делай то же самое, что я!

Черепаха, почуяв опасность, остановилась, спрятала голову и ноги и словно окаменела на месте.

Герберт и Наб подсунули под нее рогатину и не без труда перевернули на спину.

Черепаха имела три фута в длину и, вероятно, весила не менее десяти пудов.

— Наша! — воскликнул Наб. — Вот обрадуется-то Пенкроф!

— Надеюсь, что обрадуется! — отвечал Герберт. — Это зеленая черепаха…1 Заметил, какой у нее щит? Он отливает всеми зелеными цветами…

— А вкусная будет? — спросил Наб.

— Еще бы! Она питается морской травой, и мясо ее самое нежное. Погляди, какая у нее головка! Крохотная, сплюснутая…

— А как нам с ней быть? — прервал Наб. — Мы ведь не можем ее волочить до Гранитного дворца.

— Мы оставим ее здесь, — отвечал Герберт, — и воротимся сюда с тележкой.

— Ну вот и отлично. Идем!

— Погоди, Наб, — остановил Герберт, — осторожность не помешает! Обложим ее, прикрепим голышами…

— Зачем? И так не уйдет!

— Говорю тебе, дружище, что осторожность не помешает…

Охотники, следуя по берегу, скоро достигли Гранитного дворца.

— Знаешь, Наб, мы устроим Пенкрофу сюрприз! — сказал Герберт. — Мы теперь ни слова ему не скажем о черепахе; мы привезем ее сюда и тогда его покличем, хорошо?

Наб расхохотался:

— Хорошо! Отлично!

Герберт, несказанно довольный, недолго мешкал. Наб тоже. Через два часа они привезли тележку на место, где оставили черепаху.

Черепаха исчезла!

Герберт и Наб осмотрелись кругом. Да, именно тут они оставили черепаху! Герберт нашел и голыши, которыми они ее обложили, прижав к земле.

— Смотри, Наб, вот и голыши. Сомневаться невозможно.

— Значит, эти гады могут перевертываться, коли захотят?

— Видно, могут! Только я, право, не понимаю…

Он с недоумением поглядел на голыши и вздохнул.

— Ну, теперь Пенкрофу не придется радоваться! — сказал Наб.

«Сам господин Смит затруднится объяснить, как исчезла эта черепаха!» — думал Герберт.

— Знаете что, господин Герберт? Мы об этом деле ни слова никому не скажем…

— Напротив, Наб, надо всем рассказать. Пойдем домой! Повезем назад тележку.

— Только напрасно ее сюда тащили. Ну да это еще не великое горе. Не огорчайтесь!

— Я не огорчаюсь, Наб, а все-таки жалко немножко…

Возвратившись в Гранитный дворец и поставив тележку на место, они отправились к «верфи», как называл Пенкроф место, где работал вместе со Смитом над постройкой пироги.

Герберт подробно рассказал о случившемся.

— Ах вы разини! — воскликнул Пенкроф. — Упустили по крайности пятьдесят супов!

— Да мы нисколько не виноваты, Пенкроф, — возразил Наб. — Мы не понимаем, как эта тварь убежала… Я ведь говорю тебе, что мы ее повернули на спину.

— Значит, плохо повернули! — насмешливо ответил упрямый моряк.

— Плохо повернули! — воскликнул Герберт. — Мы не только ее повернули, мы ее обложили камнями…

— Что ж это, чудо, что ли, какое? — проворчал Пенкроф.

— Господин Смит! — сказал Герберт.

— Что, мой друг?

— Я до сих пор думал, что если черепаху повернуть на спину, так она ни за что не может перевернуться, особенно если она большая…

— Ты не ошибался, Герберт, — ответил Смит.

— Так как же это случилось, что наша черепаха…

— А как далеко от воды вы ее оставили? — спросил инженер, который уже несколько минут перестал работать и о чем-то думал.

— Футах в пятнадцати, — отвечал Герберт.

— Это было во время отлива?

— Да, во время отлива, господин Смит.

— Ну так дело очень просто: чего черепаха не могла сделать на песке, то она сделала в воде… Она, вероятно, перевернулась, когда ее захватило приливом, и преспокойно отправилась в море.

— Ах мы разини! — воскликнул Наб.

— Это именно я имел честь вам доложить! — засмеялся Пенкроф.

Смит объяснил исчезновение черепахи, и объяснил правдоподобно, но был ли он уверен в том, в чем желал уверить других?

Вряд ли!


1 Зеленые, или суповые, черепахи водятся в тропических и субтропических районах Мирового океана. Вкусное мясо и яйца зеленой черепахи традиционно использовались в пищу, что привело к значительному сокращению численности этого вида.


Часть 2.
Глава 1. Исчезнувшая черепаха
Роман «Таинственный остров» Ж. Верн

« Часть 1. Глава 22

Часть 2. Глава 2 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама