Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Расплюев и дворник. Мушкатер его вводит силою.
Расплюев (дворнику). Подойди.
Пахомов стоит у дверей.
Подойди, говорят.
Мушкатер его подталкивает.
Да подойди к столу-то, черт! Не съест.
Пахомов подвигается.
Ну, — ты свидетель?
Пахомов. Я-то?
Расплюев (передразнивает его). Да, ты-то.
Пахомов. Чаво-с?
Расплюев. О чтоб тебя… (Внушительно.) Свидетель ли ты?
Пахомов (помявшись). Чаво-с?
Расплюев (тычет ему кулаком в зубы). Свидетель ли ты?
Пахомов (прибодрясь). Свидетель, сударь, свидетель.
Расплюев (отходит к авансцене). Я вот только теперь начинаю силу чувствовать. (Пахомову.) Знал ли ты твоего жильца, надворного советника Силу Копылова?
Пахомов. Чаво-с?
Расплюев (замахивается на него). А…
Пахомов. Знал, сударь, знал.
Расплюев. Ну! Таперь — скажи ты мне, не замечал ли ты — не оборачивался ли он во что?
Пахомов. Ась?
Расплюев (становится против него и подпирается в боки). Бестия, каналия, протоканалия!! Что ж я этак долго около тебя ходить буду; мне ведь твоей братии, скотов, двадцать пять человек спросить надо — ракалия, разве меня хватит, — ведь меня не хватит!!
Пахомов (робко). Как, сударь, вашей милости будет угодно.
Расплюев. Ой ли? Как мне угодно, — хорошо. Мне вот как угодно. Эй, Шатала!
Шатала подходит.
Стань ты вот здесь! (Становит Шаталу сзади Пахомова.) Таперь, как я ему вопрос дам, так ты мне его и резни, — и так ты мне его резни, чтобы у него ответ как пуля вылетел… Понимаешь?
Шатала. Как нам эвтова не понимать, ваше бродие. (Насыкивается ударить Пахомова.)
Расплюев (останавливает его за руку). Дурак! Стой! — ты не так, а вот когда я ему вопрос изделаю.
Шатала. Слушаю, ваше бродие.
Расплюев (ставши против Пахомова). Ну вот, сынок, ты таперь мне и объясни, что замечал ты особенного в твоем жильце Силе Копылове?
Пахомов (озираясь назад). Что… Я… заметил у Коп… (получает в затылок удар и прикусывает язык) ууу… ууу… батюшки…
Расплюев (Шатале, с сердцем). Осел! Ну что же ты ему самую таперь речь перебил? А? Я тебе что приказал… (Подступает к нему со сжатыми кулаками.) Ты, стало, моих слов не слушаешь — а?
Шатала смотрит на него во все глаза.
Постой, глупый бык, — я тебе эвту механику устрою… Эй, Качала, — поди сюда!
Качала подходит.
Качала. Чаво изволите, ваше бродие?
Расплюев. Стань вот сзади эвтого быка. (Становит его сзади Шаталы.) Вот так (поднимает ему руку), так! Как я тебе сигнал дам, так ты мне его в затылок и двинь… (Шатале.) Вот ты у меня, бычье рыло, и будешь знать, когда тебе следует свидетеля резнуть. (Отходит в сторону и осматривает.) Ну, вот, дружки, я вам механику и устроил… и устроил…
Мушкатеры стоят в позе; Расплюев ими любуется.
Теперь и отдохнуть можно. (Садится на стул.) Пойдет машина сама собою. (В духе разваливается на стуле и покачивается.) Н-ну, приятель — объясни же мне, что заметил ты особенного в твоем жильце, Силе Копылове? (Дает сигнал.)
Качала режет Шаталу — Шатала Пахомова — Пахомов вскидывается на воздух и валится на Расплюева. Они падают один на другого и катятся по полу. Шум и смятение.
Пахомов. Ой, ой, ой… батюшки, у… би… ли… у… би… ли…
Расплюев (запыхавшись, приподнимаясь с трудом). Ох… стой… Ох — спину сломали… ооо… черти!! палачи! (оправляется) вологоны проклятые, лукопёры… Ишь рыла-то здоровые уставили…
Ох (входит). Что это, — что такое?
Расплюев. Помилуйте, Антиох Елпидифорыч, — вот дворника допрашиваю, так никак не соображусь.
Пахомов. Ох… о… у… би… ли… у… би… ли…
Ох (посмотрев на Пахомова, Шатале). Что же ты, дубовая башка, так дерешься?
Шатала. Их блродие изволили говорить: режь — я и резнул.
Ох. Ты этак человека убьешь.
Шатала. Никак нет, ваше вшсокородие, я снароуку знаю; я его у самый загривок резнул. Мне их брродие строго приказывают: если ты, говорят, у меня человека убьешь, — так я тебя палками закатаю. Так я эфто у предмете имею.
Пахомов (бросается на колени). Батюшка, ваше превосходительство, пощадите; я и так скажу, ей-богу, скажу; мне вот даже повернуть шею невозможно; я что угодно, то и скажу. (Утирает кулаком слезы.)
Ох. А и в самом деле — ну вас, дураков, ступайте вы все к черту. (Выгоняет мушкатеров. Пахомову.) Ну, говори; только ты обстоятельно, братец, говори, — не вертись. Не видал ли ты — оборачивался ли Копылов в зверя или скота какого?
Пахомов. Нет, ваше высокородие, ей-богу, нет; в скота он не оборачивался.
Расплюев. Врешь.
Пахомов (с убедительностью). Ей-богу, не оборачивался; что хотите делайте, не оборачивался; вот в стену — в стену точно что оборачивался.
Расплюев (с жаром). А!.. Вот оно!..
Ох. Каким образом?
Пахомов. А вот сойдет с лестницы — ну — иное дело — случится — в стену и обернется!
Расплюев. В стену?.. Что ж тебе так это и видно?
Пахомов. Как же, ваше благородие, мне так это и видно.
Расплюев. Что ж тебе видно?
Пахомов. А что лица-то не видно.
Расплюев. Так тебе видно, что лица не видно?
Пахомов. Да-с.
Расплюев. А где же лицо?
Пахомов. А в стене.
Расплюев (с жаром). Ай, ай, — а велика ли стена?
Пахомов. Как есть наша стена.
Расплюев. Фу-ты, боже мой!.. Длина?
Пахомов. Двадцать пять сажен.
Расплюев. Вышина?
Пахомов. Пять сажен.
Расплюев (Ванечке). Пиши!! (К публике.) Так вот мороз по всему и ходит. (Оху.) Изволите видеть, ваше высокородие, необыкновенно.
Ох делает утвердительный знак.
И какое согласие показания с Брандахлыстовою-то!.. Два свидетельские показания — полное доказательство!!
Ох. Да, да! (Ванечке.) Составь журнальное постановление, — а дворника под арест.
Пахомов (на коленях). Ваше высокородие, — не погубите!..
Ох. Ни, ни. Нельзя, любезный.
Пахомов. Помилуйте, сударь, кто же будет улицу месть?
Ох. А у тебя есть жена?
Пахомов. Как жены не быть; жена есть.
Ох. Ну жена и выметет.
Пахомов. Где ж ей месть, — она не выметет.
Ох. А городовой придет, — да палку возьмет, вот она и выметет.
Пахомов. Ну разве городовой палку возьмет.
Его уводят.
Ох (Качале). Ну — теперь впусти-ка этого помещика…
Качала осторожно отворяет дверь в темный коридор; Расплюев прячется за Оха.
Действие 3. Явление 8
Пьеса «Смерть Тарелкина»
А.Н. Сухово-Кобылин
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен