Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Ох и Расплюев.
Расплюев (вламываясь). Это… это мое убеждение (бьет себя в грудь), крррест…
Ох (грозя палкой). А это видишь! Если я тебя промеж плеч ею двину, то твое убеждение (показывает на потолок) вон куда вылетит.
Расплюев (стихает). Ну, это другое дело… (Косится на палку.) Это другое дело…
Ох (строго). По службе, черт возьми!.. Знаешь! Руки по швам!..
Расплюев вытягивается.
Докладывай начальству. (Опирается на палку. Поза.)
Расплюев (руки по швам). Сего числа и дня арестован мною бродяга, беспаспортный вуйдалак, при сильнейшем сопротивлении… (оживляясь) с опасностью жизни… (Бьет себя в грудь.)
Ох (подымая палку). А это?
Расплюев. Что ж? Человека обидеть можно… (Докладывает.) Арестовав, имею честь представить.
Ох. Снабжен ли видом?
Расплюев (подавая бумаги). Извольте усмотреть — вид умерший.
Ох (рассматривает бумаги). Да; так! Смотри, чтоб не ушел.
Расплюев. Все предосторожности взяты. Изначала я ему хитростию схватил рученьки, да полотенчиком и затянул; а потом сарканил; да так закрутил, что заревел; при всей лютости, — а заревел.
Ох (помахивая палкою). Так! так! Хорошо!
Расплюев (сторонясь от палки). Ваше высокородие — вы ее положите.
Ох. Кого ее?
Расплюев. Да вот барышню-то.
Ох (отдавая ему палку). Ты разве с нею знаком?
Расплюев (ставит палку в угол). Ну, не то что знаком, а видал; а если и издали видал, то — верьте слову — для чувствительного человека и этого довольно.
Ох. Так это его имущество досматривал генерал Варравин?
Расплюев. И его — и не его. Потому этот вуйдалак таперь на две половины разбился — одна выходит Тарелкин, а другая Копылов.
Ох. Что-о-о? Откуда ты этой белиберды набрался?
Расплюев. По учиненному дознанию. Свидетельское показание имею, что чиновники эти не померли, — никогда, а самым жесточайшим образом засосаны насмерть!!
Ох (с удивлением). Засосаны насмерть?!! Как так?!
Расплюев. Так точно. По этой части сведения собраны мною в полнейшем виде.
Ох. Говори.
Расплюев (ставит стул). Извольте сесть; я вам объясню в подробности. (Усаживает Оха и становится против него.) Извольте видеть: во-первых, у него хобот — хобот длины необычайной, — на конце хобота сосок, — сосок как жало скорпиона и крепости адамантовой. Таперь кой скоро жертву свою он заприметит, то он с крайнею лютостию хобот этот и выпустит — в рукав или в платок носовой — это все одно — и медленно, медленно избирает в голове вашей место (ищет), надо бы мне что-нибудь твердое. (Осматривается.)
Ох. Да вон палка.
Расплюев. Именно, ваше высокородие, палка! (Берет палку. В сторону.) Постой, старый черт, я тебя по плеши-то съезжу… (Вслух.) И избирает он в голове вашей самое слабое место, да вдруг как кокнет. (Кокает его по голове.)
Ох. Ай!
Расплюев. Ну — уже и начинает с необычайной свирепостью сосать!.. кррровь сосать до самой смертной кончины!!
Ох (трет себе голову). Однако это довольно явственно.
Расплюев. Ну как же. Мне вот так-то капитан Полутатаринов два раза толковал и обещался к следствию явиться; я, говорит, это самое и при следствии покажу. Стало, такой уж обязательный человек. Он меня с арестантом даже вот сюда, до самой части проводил; берегите, говорит, — штука редкая; со времени сотворения мира не было, чтобы полиция и оборотня взяла.
Ох. Гм! Н-да, две смерти, обе скоропостижные; — неизвестное лицо — оборотень ли, вуйдалак ли, то ли, сё ли, а все-таки следствие; — стало, тут, кроме добра, ничего нет.
Расплюев. Капитан этот говорит так: что больших награждений ожидать надо; так уж, сделайте милость, скорее доложите начальству — потому злейший преступник — я ни за что не отвечаю.
Ох. Разумеется, доложить начальству, без него далеко не уедешь!
Расплюев. Так вот и извольте объяснить ему, что, мол, ваше превосходительство, подчиненный мой, исправляющий должность надзирателя, Расплюев самолично взял, представил в часть с опасностью жизни — при сильнейшем сопротивлении — этакое исчадие природы — лютейшего злодея.
Ох. Ну можно и так доложить: более, мол, происходит от тщания в выборе подчиненных, которым, мол, в таком случае ничего более не остается делать, как исполнять свои обязанности.
Расплюев. Как вам будет угодно.
Ох. Конечно, брат, как мне будет угодно. Давай шляпу и шпагу. Еду сейчас к начальству.
Качала (входит). Ваше высокородие — действительный статский советник Варравин.
Действие 2. Явление 10
Пьеса «Смерть Тарелкина»
А.Н. Сухово-Кобылин
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен