Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Вы, конечно, помните, что при первой моей экспедиции в ящики с мануфактурой в поисках галет или чего-нибудь съестного я обследовал грузы, которые их окружали. Вы помните также, что сбоку от первого ящика, ближе к главному люку, я нашел полотно, а над ним ящик с суконной материей. В последнем ящике я уже проделал отверстие. Мне оставалось выбросить из него сукно, и первая ступень будет пройдена. Такая большая экономия времени и труда сильно меня подбодрила.
Итак, я приступил к разгрузке ящика без всякого промедления.
Впрочем, самая разгрузка была вовсе не так легка. Мне снова пришлось пройти через те же трудности, что и раньше. Трудно было вытащить первые рулоны, плотно прижатые друг к другу. Я бросал их один за другим в угол, образовавшийся в моей кабине, за бочонком из-под водки, после взлома ящиков. Я собрал рулоны и уложил самым тщательным образом, чтоб освободить побольше места и заткнуть все крысиные ходы и лазейки.
Теперь я не боялся больше крыс. Я даже не думал о них, хотя и чувствовал, что они находятся где-то поблизости. Мой последний кровавый «набег» нагнал на них страху. Отчаянные вопли крыс, попавших в мою ловушку, разнеслись по всему трюму и послужили хорошим предупреждением для остальных. По-видимому, они были сильно напуганы. Убедившись в том, что я опасный сосед, они уступили мне господство над трюмом на весь остаток путешествия.
Не боязнь крысиного нашествия заставила меня закупорить все лазейки, а экономия пространства, стремление сохранить как можно больше места, потому что, как я уже говорил, именно этот вопрос внушал мне большие опасения.
Благодаря моей настойчивости и усиленному темпу работы ящик скоро опорожнился. Вся материя была сложена в углу по возможности аккуратно.
Первые шаги меня вполне удовлетворили; настроение мое улучшилось. С веселым сердцем я забрался в пустой ящик. Я укрепил в поперечном положении одну из отщепленных при взломе досок и уселся на нее, свесив ноги. В таком новом для меня положении я мог сидеть выпрямившись и испытывал величайшее наслаждение. Я долго находился в кабине высотой меньше метра, в то время как мой собственный рост достигал почти метра с четвертью; я вынужден был стоять наклонившись или сидеть, согнув колени и упрятав, в них подбородок.
От таких неудобств не страдаешь, когда это вынужденное положение длится недолго, но, когда оно затягивается, начинаешь утомляться и чувствуешь боль во всем теле. Поэтому я ощутил громадное облегчение, когда выпрямил спину. Больше того: я теперь мог даже стоять, потому что проломленные ящики соединялись между собой и от дна одного до крышки другого было около ста восьмидесяти сантиметров. Таким образом, между моим теменем и потолком моей новой комнаты оставалось еще шестьдесят сантиметров, и, даже подняв руку, я не мог дотянуться до него пальцами.
Не теряя времени, я перешел в верхний ящик, чтобы обследовать его. Мне пришло в голову, что нет необходимости лежать в ящике скрюченным, когда я получил возможность стоять. Поэтому я устроил ноги в нижнем ящике, а голову, шею и плечи всунул в верхний. В таком положении было замечательно приятно и отдыхать и работать. Я предпочитал стоять, чем сидеть; в этом не было ничего удивительного, если припомнить, что я многие дни и ночи провел в сидячем положении. И теперь я был счастлив занять то гордое прямое положение, которое свойственно человеческому роду с древнейших времен.
Стоя, я долго размышлял, какое избрать направление для тоннеля: прямо вверх или в сторону главного люка? Следует ли выбить крышку ящика, стоявшего боком, или же боковую стенку, обращенную к люку? По-видимому, следовало избрать диагональное направление, среднее между горизонтальным и вертикальным. Я долго колебался, прежде чем принял решение.
Направление прямо вверх будет, конечно, самым коротким — оно быстрее всего приведет меня к верхнему ярусу груза. Там я могу отыскать свободное пространство между ящиками и балками трюма и пробраться к люку. Идти же в горизонтальном направлении, кажется, бесплодно, так как я не буду при этом приближаться к палубе.
Двигаться по горизонтали допустимо только в тех случаях, когда на пути вверх попадутся серьезные препятствия. Тогда придется обходить их.
И все же я начал работать именно в горизонтальном направлении и сделал это по трем соображениям.
Во-первых, доски боковой стенки ящика почти совсем отщепились и их легко было выломать.
Во-вторых, просунув нож в щель верхнего ящика, я наткнулся на один из тех непроницаемых мягких на ощупь тюков, с которыми я уже дважды боролся, всячески их проклиная.
Повсюду мой нож натыкался на полотно. Дерево ящика было довольно твердое, хотя это была сосна; но будь это даже самое твердое дерево — я бы сладил с ним скорее, чем с полотном.
Было у меня еще и третье соображение.
Дело в том, что по тогдашним английским законам суда облагались налогом по тоннажу, то есть по грузоподъемности, а не по вместимости трюма.
Чтобы обойти этот закон и платить поменьше налога, судовладельцы заказывали суда, которые, имея определенный тоннаж (тоннаж определяют, множа длину киля судна на ширину палубы и на глубину трюма), по вместимости превосходили его на треть!
Корабли строились с выпяченными, пузатыми боками. Данные, по которым исчислялась величина налога, то есть длина киля, ширина палубы и глубина трюма, были невелики, но пузатые бока, которые налогом не облагались, забирали в себя дополнительный груз, и, таким образом, фактически тоннаж корабля был намного больше того, который был показан на бумаге.
Добрый корабль «Инка» был построен точно таким же способом: со шлюпки, причаленной к его борту, пузатые его бока казались навесами., Все торговые суда моего времени были таковы.
Глава 53. Я стою во весь рост
«Морской волчонок». Майн Рид
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен