Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Альцест, Селимена.
Альцест
Хотите, чтобы вам всю правду я сказал?
Сударыня, ваш нрав мне душу истерзал,
Вы мучите меня подобным обращеньем.
Нам надо разойтись — я вижу с огорченьем.
Я обманул бы вас, вам прямо не открыв,
Что рано ль, поздно ли, но нам грозит разрыв.
Хотя бы клялся вам я в противоположном,
Но клятву ту сдержать мне будет невозможно.
Селимена
Так вызвались меня вы проводить, Альцест,
Чтоб ссориться со мной? Как вам не надоест!
Альцест
Не ссорюсь с вами я. Но ветренность такая,
Любого встречного вам в душу допуская,
Толпе поклонников надежды подает.
Признаться, это все не входит в мой расчет.
Селимена
В меня влюбляются. Но я ль тому виною?
Могу ли запретить я увлекаться мною?
Когда являются, неужли я скорей
Должна поклонников гнать палкой от дверей?
Альцест
Не палка здесь нужна — совсем иные средства:
Поменьше мягкости, любезности, кокетства.
Вы привлекаете; здесь вашей нет вины.
Но вы удерживать стараться не должны.
Меж тем вам нравятся ухаживанья эти!
Вы рады всякому, кто попадет вам в сети
Вы всех их маните искусною игрой,
Чтоб не убавился их ослепленный рой.
Но если бы вы им надежд не подавали,
Они вам верными остались бы едва ли!..
Откройте мне одно: чем вас Клитандр увлек?
Как это счастие ему доставил рок?
Какою доблестью, достойной уваженья,
Сумел добиться он у вас расположенья?
Чем мог он вас пленить, скажите, не шутя?
Не на мизинце ли отделкою ногтя?
Иль, может быть, сразил вас, вместе с высшим светом,
Его парик своим золоторусым цветом?
Камзолы пышные смутили вас сперва
Или бесчисленных оборок кружева?
Очаровали вас чудовищные банты?
Какие доблести, достоинства, таланты?
Дурацкий смех его и тоненький фальцет
Так сердце тронуть в вас нашли они секрет?
Селимена
Как в подозреньях вы своих несправедливы!
Но, кажется, давно б сообразить могли вы:
Он обещал помочь мне выиграть процесс,
Есть связи у него, и он имеет вес.
Альцест
Нет, лучше, если бы процесс вы проиграли,
Но меньше моего соперника ласкали.
Селимена
Ко всей вселенной вы готовы ревновать!
Альцест
Вы всю вселенную хотите чаровать!
Селимена
Но это и должно служить вам утешеньем,
Что я весь мир дарю подобным отношеньем;
Иль лучше было б вам, — я, право, не пойму! —
Когда б я милости дарила одному?
Альцест
Но я, по-вашему, ревнующий напрасно, -
Чем я счастливей всех? Вот это мне неясно.
Селимена
Конечно — счастье знать, что вы любимы мной.
Альцест
Как верить этому душе моей больной?
Селимена
Я думаю, мой друг, — и не без основанья, —
Что с вас достаточно из уст моих признанья
Альцест
Кто мне поручится, что час назад — увы! —
Того же и другим не говорили вы?
Селимена
О! Для влюбленного любезны вы прелестно,
И ваше мнение мне чрезвычайно лестно.
Но, чтоб не мучил вас сомнений вечных яд,
Я все мои слова беру теперь назад.
Хотите — можете обманываться сами.
Альцест
Как надо вас любить, чтоб не расстаться с вами!
О! Если б сердце мне из ваших вырвать рук,
Избавить бы его от нестерпимых мук,
Я б небеса за то благодарил умильно.
Стараюсь, но — увы! — желание бессильно,
И чувство должен я нести, как тяжкий крест.
Я за мои грехи люблю вас.
Селимена
Да, Альцест,
Я чувства вашему подобного не знаю.
Альцест
Да, в этом целый мир на бой я вызываю;
Непостижима страсть безумная моя!
Никто, сударыня, так не любил, как я.
Селимена
Никто. Вы новую изобрели методу
Сердиться и кричать любви своей в угоду.
Упреки, ссоры, брань — вот пылкий ваш экстаз.
Подобную любовь я вижу в первый раз.
Альцест
Зависит лишь от вас все изменить мгновенно:
Молю, поговорим по сердцу, откровенно;
Пускай обиды все исчезнут без следа...
Действие 2. Явление 1
Комедия «Мизантроп»
Пьеса Ж.-Б. Мольера
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен