Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Михаил Строгов Ж. Верн

Michel Strogoff. Jules Verne, 1876

Оригинал на французском яз.

Роман «Михаил Строгов». Автор Жюль Верн. Первоначальный варинат названия «Курьер царя», «Царский курьер».

Произведение впервые написано 1874 — 1875 году. Впервые публиковался в виде фельетонов в журнале Magasin d’éducation et de récréation с января по декабрь 1876 года, в том же году был выпущен в виде отдельного издания.

Перевод: Е.Н. Киселев (Товарищество Сытина), впервые опубликован в 1900 году.


В романе «Михаил Строгов» главным героем является курьер на службе русского императора. Имя императора не называется, однако действие разворачивается в эпоху Алесандра II. Действие происходит в России, от Москвы до Сибири, заканчиваясь в Иркутске, и описывает татарское восстание и нашествие татар на Сибирь. При этом события не имеют отношения к действительности, они очень вольно интерпретируют события тех лет. Жюль Верн под татарами имеет в виду среднеазиатские народы: узбеков и таджиков, и следует той же логике, на которой основываются его произведения о капитане Немо: конструирует ответ угнетаемых народов, которые поднимают восстание и отвечают обидичкам. Во время написания романа, в 1875 году, произошло Ходжентское восстание, Россия ликвидировала Кокандское ханство и взяла под протекторат Хивинское ханство, и писатель изложил в романе свои фантазии на тему ответных действий этих народов. При этом издатель консультировался с И.С. Тургеневым, и по его просьбе писатель внес его поправки в текст произведения. Из-за наличия в романе политической подоплеки книга была впервые опубликована в России только в 1900 году в издательстве Сытина.

Кроме того, что Ж. Верн «переименовал» жителей Средней Азии в «татар» и перенес в действие в Сибирь, писатель постарался собрать все доступные ему описания Сибири и населяющих ее народов. Поэтому названные автором города, реки, села и другие топонимы даны верно.

Долгие годы роман был очень популярен во Франции и всей Европе. При жизни автора он занимал во Франции четвертое место по популярности среди прочих произведений Верна. «Михаил Строгов» был неоднократно экранизирован: на основе книги снимались фильмы, телесериалы и мультфильмы, однако все экранизации были сделаны не в России, и широкой известности в России роман не получил, поскольку в советское время не издавался и после революции больше не переводился на русский язык.


По числу [западных] экранизаций с «Михаилом Строговым» может соперничать только один роман Жюля Верна – «20 000 лье под водой». А если брать в целом западные экранизации с русскими сюжетами, то, пожалуй, со «Строговым» может сравниться разве что «Анна Каренина» (на сегодняшний день насчитывается уже более двадцати ее зарубежных киноверсий).

...

Роман задумывался Ж.Верном в эпоху царствования императора Александра Второго, в относительно коротком временном интервале 1874-1875 годов, когда после войны между Францией и Германией (1870-1871) наиболее актуальными врагами для французов стали немцы, и на этом фоне Россия воспринималась вполне позитивно. Жесткая конфронтация Крымской войны (1853-1856), где России противостояла коалиции в составе Британской, Французской, Османской империй и Сардинского королевства, ушла в прошлое, а до русско-турецкой войны (1877-1878) было еще два года.

Кроме того, затяжная война в Туркестане (Бухарское ханство и прилегающие территории), которую в 1865-1881 годах вела Россия, не воспринималась западным миром как прямая угроза своим геополитическим интересам. Более того, в какой-то степени Россия в данном случае виделась Западу неким европейским форпостом по отношению к враждебным азиатским племенам, медийно вписывающимся в контекст легендарных набегов Чингис-хана.

Таким образом, роман «Михаил Строгов» в значительной мере был реакций на политический и социокультурный контекст 1872-1876 годов. В нем описывались приключения императорского курьера, посланного (по-видимому, в 1870-е годы) Александром Вторым из Санкт-Петербурга в Сибирь с важным посланием иркутскому губернатору (которым, по версии, великого французского романиста был родной брат царя). Михаил Строгов должен был предупредить губернатора о заговоре бывшего царского офицера Огарева, который перешел на сторону татар (?!) и готовил захват Сибири…

При этом Ж.Верн создавал на страницах романа отчетливо позитивный образ России и русских (включая русского императора и его брата), особенно это касается главного героя – Михаила Строгова: ему «тридцать лет, у него железное здоровье и поистине золотое сердце, а вместе с тем он мужествен и хладнокровен». Что же касается вымышленной войны России и татарских племен в Сибири, то здесь, скорее всего, сыграло роль опасение писателя, что западному читателю недосуг будет разобраться в хитросплетениях взаимоотношений России и многочисленных среднеазиатских государств и народов, тогда, как слово «татары» — олицетворение агрессивного и коварного Востока— было в Европе на слуху, также, как и слово «Сибирь», с которым в сознании парижанина или иного европейца неизбежно возникали слова «Россия», «Азия», «морозы» и т.п.

( источник)





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама