Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Глава VIII. Берега Миссисипи


Как только мы окончательно двинулись в путь, я поднялся на самую верхнюю палубу, чтобы лучше видеть мелькавшие по берегам окрестности. Здесь я был одинок, потому что нельзя же было считать собеседником молчаливого шкипера, запертого в его тесной стеклянной будке.

Вот произведенные мною наблюдения:

Ширина Миссисипи была весьма преувеличена. На низовье, где мы плыли, она равняется приблизительно полумиле, но местами увеличивается, местами уменьшается. (Такова средняя ширина реки более чем на тысячу миль от устья.) Воды текут со скоростью от трех до четырех миль в час, они желтоваты с красноватым оттенком. Желтый цвет придал им Миссури, а более темный оттенок происходит от примесей вод Красной реки.

Толстые древесные стволы плавают на поверхности воды, где в одиночку, где, сцепившись вместе и образуя подобие плота. Судну опасно с ними столкнуться, и потому шкипер тщательно избегает их. Но ему случается не заметить один из таких стволов, плывущий под водою; тогда происходит страшный толчок в носовую часть судна, которое сотрясается, причем неопытные пассажиры бывают сильно напуганы.

Но самую большую опасность для судов представляет потопленное дерево.

Сухие деревья с крепкими еще корнями, попадая в реку, погружаются на дно, где другие древесные обломки, собираясь вокруг этих корней, прочно прикрепляют их к грунту. Более легкая верхушка дерева, лишенная сучьев, поднимается на поверхность; однако напор течения мешает ей выпрямиться и нагибает ее. Если верхушка дерева торчит из воды, то опасность незначительна, исключая, разумеется, очень темные ночи. Но беда, если верхушка скрыта под водой на один или на два фута глубины. Тогда пароход, бегущий против течения, наткнувшись на потопленное дерево, неминуемо гибнет. Корни, крепко сидящие в илистом грунте, мешают стволу податься, и обыкновенно заостренная вершина вонзается в носовую часть судна, которое почти моментально идет ко дну. Пароход, наскочивший с разбега на такое препятствие, исчезает в волнах через несколько минут.

Древесный ствол, оказавшийся в воде, подобно потопленному дереву, но попеременно поднимаемый и опускаемый течением, называется здесь «пильщиком», так как напоминает своим равномерным покачиванием движения этого рабочего.

Пароход, наткнувшийся на древесный ствол, затонувший поперек реки, иногда подвергается ударам толстых сучьев, а иногда раскалывается пополам от собственной тяжести.

Между предметами, плывущими по реке, попадается много странных материалов, интересующих меня. Стебли сахарного тростника, раздавленные прессом (в ста милях выше я не встречу их более), листья и стебли маиса, колосья пшеницы, куски бутылочной тыквы, пучки неочищенного хлопка, сломанные изгороди, время от времени труп животного, на котором сидит лунь или черный ястреб.

Я нахожусь в географической области аллигатора, но в здешних краях это крупное земноводное попадается редко. Оно предпочитает воды с более медленным течением или же реки, побережья которых остаются в диком состоянии.

Путешественник редко встречает это животное в быстром потоке Миссисипи или на его тщательно возделанных берегах.

Пароход попеременно приближается то к одному, то к другому берегу реки (их зовут здесь косогорами). Они представляют собой наносный грунт не особенно древней формации.

Побережье состоит теперь из полосы твердой земли, ширина которой колеблется между сотней ярдов и несколькими милями. По мере удаления от берега полоса эта постепенно понижается, так что река протекает теперь по долине цепи возвышенностей. За береговой полосой начинается болото: это обширное пространство, ежегодно подвергающееся наводнению и образуемое рядом лагун и топей, поросших тростником и негодными травами. Этот пояс достигает местами двадцати миль протяжения и даже более, представляя собою настоящую болотистую пустыню. Некоторые части этой территории, наводняемые непостоянно, покрыты дремучими и почти непроходимыми лесами. Между возделанной полосой, примыкающей к самому берегу реки, и болотом тянется пояс лесов.

Лес этот высок и темен, так как состоит преимущественно из кипарисов; но там встречаются также другие породы деревьев и кустарников, свойственные этой почве, каковы: сладкий камедник, зеленый дуб, пробочник, гледичия, хлопчатник, а затем, кариа, цельтис, различные виды клена, терновника, орешника и магнолий; наконец, обыкновенные дубы. В некоторых местах попадаются чащи низкорослых пальм (пальма сабал) смилакса, лиан и различных пород вьющихся растений; в других — тростник, растущий между деревьями, сучья которых поддерживают длинные фестоны своеобразного паразита, испанского мха, придающего лесу темную окраску.

Возделанные поля простираются между этими болотистыми лесами и берегом реки. Течение последней проходит местами на много фут выше этих полей; однако поля защищены насыпью, искусственной плотиной, которая была возведена по обоим берегам и тянется на много сотен миль от устья.

Я замечаю, что на полях возделывают сахарный тростник, рис, хлопок, табак, индиго и маис.

Я вижу ватаги черных невольников за работой: их одежда испещрена полосами ярких цветов, где преобладает небесно-голубой.

Я вижу широкие возы, влекомые мулами или волами, которые возвращаются с полей сахарного тростника или двигаются не спеша, вдоль обоих берегов.

Я вижу креола с легкими, грациозными движениями, в куртке из бумажной ткани и в светло-синих брюках, верхом на маленькой испанской лошадке, летящей галопом по дороге, проложенной вдоль насыпи.

Я вижу обширное жилище плантатора, окруженное садами, беседками из апельсиновых деревьев, с зелеными жалюзи на окнах, с прохладными верандами и красивыми оградами.

Я вижу большой сахарный завод, или навес для сушки табака, или другой навес, где очищают хлопок; тут же виднеются опрятные хижинки, группами или рядами, подобно будочкам купальщиков на модных курортах.

Вот мы проезжаем мимо плантаций, где устроен сельский праздник. Множество оседланных лошадей фыркает в тени деревьев, большая часть их под дамскими седлами. На веранде, на лужайке, в беседках из апельсиновых деревьев можно видеть роскошно одетых дам и мужчин. Слышна музыка; танцы происходят под открытым небом. Ну можно ли не позавидовать этим счастливым креолам, которые наслаждаются прямо аркадским существованием?

Разнообразные и приятные сцены разворачиваются у меня перед глазами, как панорама. Поглощенный своим восторгом, я на минуту забыл Эжени Безансон.


Глава 8. Берега Миссисипи
«Квартеронка». Майн Рид

« Глава 7

Глава 9 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама