Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Песнь XXXII


Внутренность Небесной Розы.


И созерцатель, в счастье утопая,
Учителя долг принял добровольно,
Святой беседой все мне объясняя.

«Умащенный Марией сердобольно, —
Красавицей, у ног Ее сидящей,
Впервые мир был окровавлен больно.

Круг третий, из седалищ состоящий,
Как видишь сам, вместил с Рахилью старой
Ту, кем ты в край ведом был настоящий.

Ревекка с ними, и Юдис, и Сара
С прабабкой, чей потомок и пророк
«Помилуй!» пел, испуган правой карой.

Чтоб ты подряд их всех увидеть мог,
Я называть их буду постепенно,
От лепестка сходя на лепесток.

С седьмого ряда донизу в блаженный
Хор, как и сверху до седьмого ряда,
Еврейские повсюду слиты жены.

Затем, что следуя на Агнца взгляду,
Которому нас учит Божье слово
Они — священных ступеней ограда.

Где лепестков развитие готово, —
Помещены те, кто спаслися, веря
В грядущее пришествие Христово.

Где ж лепестки еще не в полной мере
Развиты, тем Христа страданье, явно
Открывшееся, в Рай открыло двери;

И как отсель престолом Девы славной
И прочими приютами раздрано
Пространство на отделы столь неравно, —

То против — место почести, возданной
Пустыню, смерть страдальца, муки ада
Два года вынесшему Иоанну.

А ниже вслед твои увидят взгляды
Франциска, Бенедикта, Августина
И прочих, до сих мест сходя по ряду.

Дивись теперь божественной причине,
Открывшей, дополняя их друг другом,
Рай той и этой веры половине;

Знай: в стороне, с черты за этим кругом,
С плодо́м, разрезанным на двое сходной,
Нет никого по собственным заслугам;

Но по чужим, — скорее земнородной
Их плоти вынужденные лишиться,
Чем выбор совершить могли свободный.

Вниманье на младенческие лица
Вперив и звук младенческого слова,
Ты мог бы тотчас в этом убедиться.

Вот ты теперь сказать боишься снова.
Но будь свободен! Я разрушу вмале
Лукавого сомнения оковы.

Средь этих царств обширности и дали
Случайное настолько ж необычно,
Как голод или жажда иль печали.

Здесь властвует во всем закон первичный,
Проникнув всюду полно и глубоко;
Как перстень пальцу, месту все прилично.

Дух, жизни истинной вкусив до срока,
Вселен бывает здесь, различно стоя,
Иль более иль менее высоко.

Царь это царство держит столь в покое
И так его своей любовью холит,
Как не дойдет желанье никакое;

Создав для радости духов, изволит
Он разно наделять их благодатью, —
И пусть тебя тот вывод удоволит.

Писанье вам об этом даст понятье,
Открывши, как средь матерней утробы
Уже от гнева трепетали братья.

И Провиденье мзду воздать могло бы
Хотя б за цвет волос, узнав заране
В них признак добродетели иль злобы.

Так удостоен здесь различной дани
Возмездия, той иль другой ступенью,
Зародыш не свершившихся деяний.

Сперва довольно было для спасенья
Немногого, и награждалось — сыном
Отцовской веры доброе храненье.

Настал конец тем временам старинным —
Обрезание надобно дитяти
К развитью сил его крылам невинным;

А дети, в наше время благодати,
В преддверье Ада вселены, Христова
Крещения не получив печати.

Взглянь на лицо теперь, что на Христово
Похожей всех; оно окажет милость
До лицезренья взвесть тебя Христова».

И то лицо так радостью дождилось,
Несомой сонмом сих благих созданий,
Все множество которых к Ней стремилось, —

Что все, увиденное мною раней,
Восторги не внушало мне такие
И стольких не дало очарований.

И та любовь, которая впервые
Рекла: «Ave Maria, gratia plena!» —
Пред Ней раскрыла крылья золотые.

Со всех сторон на эту кантилену1
Ей вторили блаженных душ глаголы,
Возвыся лик тем боле просветленный.

«Святой отец, оттоль сошедший долу,
Где серафимским сопричастный хорам,
Поешь ты близ небесного престола!

Скажи, молю, кто ангел тот, в котором
К Царице порывается вся сила,
С такой любовью в Ней вперившись взором?» —

С таким вопросом я прибег под кры́лы
Того, кто Девой просветлен прекрасной,
Точь-в-точь заря от дневного светила.

«Мощь с благодатью, ангелам причастной,
Как и душа́м, как то желанно всеми
Из нас, — он рек, — слилися в нем согласно…

Зане принес он пальмы ветвь в то время,
Пред Девой с вестью став благословенной,
Как Сын Господень поднял плоти бремя.

Приблизься же теперь и постепенно,
По исчисленью, замечай глазами
Патрициев империи священной.

Те двое, что сидят вверху над нами,
Что к Августе приближены наградно,
Как бы служа для Розы сей корнями, —

То праотец, плода вкусивший жадно,
Род человеческий за прегрешенье
Заставивши томиться безотрадно.

Другой из них, в противном направленье, —
То пастырь церкви древней знаменитый,
Приявший ключ сей Розы во владенье.

Провидца можешь видеть невдали ты —
Того, кто видел будущую славу
Супруги, крестной мукою добытой.

А далее тот муж, под чьей державой
С небес питаем был чудесно манной
Народ неблагодарный и лукавый.

Насупротив Петра ты видишь Анну,
Столь сча́стливую мать, что, неподвижно
Уставясь взором в дочь, поет Осанну.

Ряд к праотцу семьи великой ближний,
Вмещает ту Лючию, чье старанье
Тебя с дороги отвело облыжной.

Высокий сон твой близок к окончанью,
А потому ты, как портной умелый,
Крой по остатку, бережливый с тканью;

И в Первую Любовь попытку сделай
Взор устремить, чтоб мог твой вынесть взгляд,
Проникшийся сияньем, свет сей целый.

Но, чтобы ты не двинулся назад
И крыльями не двигал бесполезно,
Мня возлетать, — стремлением объят —

Той милости прославленную бездну,
Что в силах взнесть, со мною призови
И слейся сердцем всем с молитвой слезной». —

И вот молитвы начал он свои.


1 Кантилена — широкая, свободно льющаяся напевная мелодия: как вокальная, так и инструментальная.


Песнь 32
Часть 3. «Рай»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери


« Часть 3 «Рай». Песнь 31

Часть 3 «Рай». Песнь 33 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама