Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Объявшее мой разум удивленье
Она ж ко мне, подобно маме милой,
Рекла: «Иль ты не в царстве благодати?
И почему ты не смутился боле
Но знай ты крика этого причины,
Не поспешает и не медлит даром
Но на другое тщись направить мысли
Я взоры обратил, узрев: несчетней,
Но, любознательности уязвлен шипами,
Тогда из этих перлов самый белый,
«Когда б любовь, нас жгущую измерил, —
Да не придешь ты к цели слишком поздно
Гора — оплот Кассины оснований,
Впервые я Того явил их оку,
И благодать мне помогла от грязной
Все эти светочи зажег небесный
Здесь Ромуальд, Макарий и святая
«Любовь, — я рек, — сквозящая невольно
Столь многое внушила мне доверье,
Но взор мой твоего сподобив лика,
«Коль так высоко жаждешь ты и смело, —
Там совершенно, цельно все и полно,
Зане тот круг великий — вне пространства,
Вотще она могла когда-то сниться
Никто теперь поднять ноги над прахом
Давно не служат, — нет! Давно в притоны
Иуда с сердцем от стяжанья пьяным,
Предписано законом церкви точным:
Но плоть слаба, и редко удается
Петр начал дело без сребра и злата;
А если посмотреть, уже немало
Но Чермное делящееся море
Так дух изрек и вновь с блаженным хором
Мадонна воззвала меня к восходу,
Здесь, где падение быстрей подъема,
И — пусть, коль лгу, я не вернусь обратно
Но тщился б ты сравнять со мной напрасно,
О знак святой, отколе мог приять я
Средь вас взошла, средь вас же закатилась
Когда превознесен я в те селенья,
Пребудьте ж и отныне благосклонны,
«К последнему настолько близясь благу, —
И прежде, чем твоя нога вступила,
Чтоб радостней предстать меж просветленных,
Я вниз взглянул и увидал вращенье
И одобряю всех, красотам ложным
Без пятен, на которыя взирая,
Тебя я видел, сын Гипериона,
Юпитер мне в точнейшем мерном строе
И все семь сфер, широты их и длины,
Все видел я, — с той точкою ничтожной, И вновь к прекрасным взорам обратился. |
1 Ввоочь, нареч. (устар.) — то же, что воочию: 1) своими глазами, путём личного опыта; 2) весьма наглядно, со всей ясностью.
2 Испод (устар.) — противопол. знач. «верх»: сторона или плоскость предмета, обращенная книзу, к земле; низ или основанье; изнанка, подкладка.
Песнь 22
Часть 3. «Рай»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен