Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Уж я молчал, внимание и взоры
Она не улыбалась говоря:
И красоту — что, как чрез путь свой целый
Когда б я не умерила, конечно,
К седьмой мы сфере поднялись планетной,
Но духом тщись, как взором, возноситься,
В ее глазах, что ярко мне блистали,
И радости для смертных неизвестной,
В кристалле, что объемлет мир, без края,
Я лестницы узрел изображенье
Усыпанной столь многими огнями,
Как вследствие привычки натуральной
А после — те умчатся без возврата,
В сияньях сих я видел то ж движенье,
И то из них, что ближе прочих стало,
Но та, чьей воли к речи иль молчанью
Зане она, зря в Том, пред Кем все наго,
И начал я: «Не по моим заслугам,
Блаженный дух, в своем блаженстве скрытый,
Почто сей круг безмолвен и прелестной,
«Твой слух, — он молвил, — смертен как и взоры,
И я к тебе спуститься вниз содеян, —
Не большею любовью готовым:
Нет! вышнее (сам зришь ты) милосердье,
«Я вижу, свет святой, любви свободной
Но вот что свыше всех моих понятий:
Едва лишь я успел окончить слово,
«В меня внедряется любви пучина, —
С моим прозреньем слившись, эта сила
Отсель та радость, что во мне сияет,
Твои ж едва ль вопросы разрешимы
Зане они столь углубились в бездну
А час придет в мир бренный возвращаться —
Дух, здесь светящий, там явится дымом;
На то пришел я в ужас столь огромный,
«Меж тем и этим краем прибережным
Меж них есть холм, прозванием Катрия;
Так он сказал и помолчав немного
И там, питаясь лишь плодом оливы,
Тот скит, для нашей сферы плодоносный,
Я в мире прозван был Петр Дамиано
Приял я плащ, направо и налево
Апостол Петр на проповедь с Сосудом
Теперь от паствы просит пастырь строгий
Коня попоной кроют, и в наряде
Потом я видел сонм духо́в бесплотных,
Став рядом с ведшим это рассужденье, И я его не понял, оглушенный. |
1 Вмале, нареч. (церк. устар.) — скоро, вскоре, в скором времени, мало спустя.
2 Стократ (устар.) — то же, что стократно; сто раз; много раз.
3 Поносный (книжн. устар.): 1. бранный, наносящий обиду, оскорбление, поношение; 2. позорящий, порочащий.
4 Ху́ды — здесь: беды, несчастья.
Песнь 21
Часть 3. «Рай»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен