Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Я повернул уж спину тем страдальцам
Вскричала: «Вон, смотрите! слева тот,
На этот крик назад я взоры кинул
«Чем мысль твоя так сильно развлеклась, —
Иди за мной, и дай роптать народу;
В ком помыслы роятся без границ,
Что мог сказать я больше от смущенья,
Тут поперек наклона скал святых
Приметив же, что вовсе не светили
И двое из толпы их, как гонцы,
И вождь: «Вернись назад, чета святая!
Коль нужно им об этом слышать весть,
Пред полночью едва ли пар горючий
Как быстро те влетели душ в ряды
И вождь: «Теснят толпами нас густыми
«Душа, — ты, ищущая вечных благ,
Взгляни! быть может, здесь иных узнаешь
Мы все насильством жизни лишены,
Мы все, покаясь и простя виновным,
И я: «Из вас я незнаком ни с кем!
Готов помочь, клянусь тем миром жизни,
И мне один: «Мы все с надеждой ждем,
И я, за всех молящий в сем собранье,
Замолви в Фано слово обо мне:
Оттоль я родом; эти ж знаки битвы,
А им-то был так сильно предан я!
Уйди ж я в Мирру, прежде чем я вышел
В осоке там, увязнув в топкий ил,
Тогда другой: «Да даст Всевышний силы
Я Буонконт, я Монтефельтро сын;
И я ему: «Какой же рок, иль сила
«Под Казентином. — он сказал в слезах. —
Туда, где он уж не зовется боле,
Тут взор померк и слово замерло́
Что я скажу — живым поведай смело!
Лишь за одну слезинку в ночь и мрак
Ты знаешь сам, как воздух в тучи града
Злость дум своих, лишь алчущих вреда,
И день угас, и сумрак непогоды
Что воздух в воду превратил пары:
И столько рек великих вдруг возникло,
Остывший труп мой тут нашел в реке
Раскаянья, на персях длани сдвинул;
«Когда назад придешь в родную сень
О, не забудь ты и меня: я Пия! С ним обручась, я перстень приняла». |
1 Ловитва — ы, сущ. ж. (устар. и прост.): 1) ловля или охота; 2) сеть; 3) корысть, добыча или грабеж.
Песнь 5
Часть 2. «Чистилище»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен