Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Как донна, пламенем любви объята,
И как скитались нимфы древних лет
Так против волн она, держась при бреге,
Мы ста шагов с ней вместе не прошли,
И лишь вошли мы в те святые земли,
И вот! разлился в той лесной стране
Но как блеск молний гаснет в то ж мгновенье,
И в воздухе сиявшем пробежал
За то, что там, где все Творцу внимало —
Под ним же если б пребыла она
Пока я шел меж стольких первозданных
Пред нами вдруг, как заревом огня,
О, Пресвятые Девы! если в гладе
Дай, Геликон, мне пить в твоих ключах!
Семь золотых древес перед очами
Когда ж так близко к ним мы подошли,
Тот дар души, что разуму — опора,
И ярче лил сосуд тот дивный в лес
Я обратился, изумленья полный,
И вновь возвел я взгляд к святыням тем,
Вскричала донна, — страстно так отверсты
И зрел я сонм, идущий сзади всех
Сверкал поток налево Леты целой
Лишь стал на берегу я, где поток
И видел я, как следом за огнями,
Так что, казалось, в нем проведены
И каждое то знамя дальше вьется,
Под чудным небом, предо мной в виду,
Все пели хором: «Будь благословенна
Когда ж прошли те и́збранники все,
Как за звездой звезда блестит в эфире,
Шесть крыл на каждом; каждое крыло
Но тут стихи, читатель, неудобны
Иезекиель видел их, зане
Прочти ж его, и в образе, им данном,
Простор между животных занят был
И два крыла вздымал он в поднебесной
Подъятых крыл терялся в небе след;
Ни Африкан, ни Август, в их величье
И колесница Феба в самый миг,
У колеса, что справа, в пляске чудной
Другая цветом — словно создана
Казалось, был их хор ведом то белой,
Налево, пурпур на себя надев,
За чудным хороводом вдоль потока
Один, казалось, был учеником
Другой, казалось, воин был породой,
Вослед шли четверо, смиренен строй
И эти семь все так одеты были,
A розаны и алые цветки;
Вдруг предо мной тут стала колесница, И стали все, лишь стали знамена. |
Песнь 29
Часть 2. «Чистилище»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен