Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Пока мы шли так друг за другом краем,
Мой правый бок палило солнце в час,
И падала на пламень темным цветом
И признак сей был поводом к тому,
И многие, насколько можно было,
«О, ты, что сзади двух, подолгу к ним,
Не только мне, но и всему здесь скопу,
Скажи: что значит, что ты свет лучей
Так мне сказал один из них, и сразу
Шел посреди пылавшего огня
И видел я, как с двух сторон все тени
Так рыльцем к рыльцу, встретясь, муравьи
И расходясь из братского их круга.
Пришедшие: «Гоморра и Содом!»
Как журавли летят: одна их стая
Так приходил и уходил здесь хор.
И подошли ко мне из их собранья
Я, видевший уж дважды скорбь их ран,
Не бросил я, незрел иль долговечен,
Иду ж я вверх, да про́зрит взор слепой!
Но да свершится быстрым исполненьем
Имен своих, чтоб мог я их вписать,
С каким тупым смущеньем взором бродит
Таким у всех теней смутился лик,
«Блажен, о ты, кто, к нам вступив в владенья, —
Народ, нейдущий с нами, согрешил
Он прочь пошел, крича «Содом с Гоморром»,
Был собственный наш грех — гермафродит!
Зато народ сей, с нами расставаясь,
Так вот кто мы! вот в чем наш грех плотско́й!
Что до меня — откроюсь я охотно;
Отдался чувству сыновей я весь,
Когда того мне имя вдруг открылось,
Глухой, безмолвный, в думу погрузясь,
Взор наконец виденьем усладивши,
И он: «Все то, что ныне слышу здесь,
Но коль не ложь — речь твоего привета,
И я: «Звук сладких ваших слов живых,
И он: «Тот дух, что ждет с тобою встречи,
Как в прозе фабул, так в стихах любви
Под шум молвы суд правды в свете дремлет
Так некогда прославился Гвиттон,
Но если так взнесен ты бесконечно,
То «Отче наш» прочти ты у Христа!
Чтоб место дать той тени, что так шибко
Я, подошел к указанному мне,
И сладостью запел он, как на лире:
Je sui Arnaut, que plor et vai cantan;
Ara vos prec per aquella valor, Тут поглотила тень огня пучина. |
Так нравится мне милый ваш вопрос,
Что грудь мою я вам открою шире.
Я тот Арно, что здесь пою от слез
О прошлой пошлости при мысли горькой,
И жду, чтоб Суд мне вечный мир принес.
И я молю вас силой той высокой,
Что вас ведет на верх горы, о нас
Попомните в судьбе такой жестокой.
Песнь 26
Часть 2. «Чистилище»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен