Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
«Кто это там обходит гору, прежде
«Не знаю, кто; но знаю: два их там;
Так две души, склоня друг к другу плечи,
И тень одна: «О дух, что в пелене
Сказав: кто ты? из стран каких? Все люди,
И я: «Среди Тосканы есть поток,
Оттуда к вам несу я это тело;
«Коль речь твою я правильно пойму,
Сказал другой: «Что ж в слове том неясном
И дух, который спрошен был, изрек:
С верховья вод, где столько речек роет
Вплоть до тех мест, где вод могучий сбор
Все от добра бегут, страну дозоря,
Но только так в душе искажены
Меж грязных стад свиных, достойных боле
Потом встречает, становясь сильней,
Спадая вниз и ширясь от прибавок
Стремя потом в пучины массу вод,
Пусть внемлет он, я клясть не перестану.
Вот, вижу я, твой внук идет ловцом
Живых, он их продаст, как груды мяса,
Обрызган кровью, бросит страшный лес,
Как от предвестья будущей невзгоды
Так видел я, что, вдруг смутившись, стал
Мне речь того и грустный вид другого
Тогда тот дух, что говорил сперва,
Твой к нам приход столь верная порука
От зависти так сердцем я огруб,
Что сеял я — такую жну солому!
Сей дух — Риньер, честь Кальболи! Слито
Но кровь его ль там ныне оскудела —
Нет, в тех пределах так все заросло
Где добрый Лиций? Гвидо ди Карпинья?
Болонья даст ли вновь нам Фаббро в Дар?
О! не дивись, что плачу я, Тосканец!
И славного Тяньезо с домом всем,
Дам, рыцарей, дела их, полны жара,
О Бреттинор! зачем в стране ты вновь,
Ты прав, Баньякаваль, что вымер в детях!
Вы, коль падет ваш Дьявол с высоты, —
О Уголин де Фантоли! Прославить
Иди ж, Тосканец! Слезы лить скорей
Хор добрых душ услышал, без сомненья,
Когда ж с вождем один я проходил,
«Всяк умертвит меня, кто в мире встретит!» —
Едва ушам он нашим отдых дал,
«Я в камень превращенная Аглавра!» —
Уж воздух вновь затих со всех сторон,
Но вы, хватая адскую наживу, —
Вас призывает небо и, кружась, Доколе вас Всевидец не накажет». |
1 Свычай (устар.) — привычка, обычай.
2 Прилука сущ., неод., ж.: 1. (от лука — изгиб, кривизна) — берег на изгибе реки; 2. приманка, прикормка; 3. здесь: повод
Песнь 14
Часть 2. «Чистилище»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен