Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Виргилий, тщетно ожидая небесной помощи, в недоумении говорит сам с собою. Устрашенный очевидным колебанием учителя, Данте спрашивает: случалось ли кому-нибудь из обитателей лимба спускаться на дно ада, и узна¸т, что Виргилий уже и прежде сходил в самый последний круг адской бездны. Между тем на вершине башни являются три адские фурии: Мегера, Алекто и Тизифона. Они с криком раздирают себе грудь когтями и, глядя на Данта, зовут Медузу, чтобы превратить его в камень. Тогда Виргилий оборачивает Данта к ним спиною и сам закрывает ему очи руками. Тут страшный гром потрясает волны Стикса, и Данте, открыв очи, видит приближающегося Ангела, который, с жезлом в руке идет по водам Стикса, как по суше. Тени гневных и демоны убегают от него в ужасе, а врата адского города разверзаются сами собою. Укротив ярость демонов напоминовением бесполезности сопротивления, ангел отходит обратно. Беспрепятственно входят тогда поэты в город, и взору Данта представляется необозримое поле, изрытое могилами, в которых и между которыми пылает пламя. Это шестой круг ада, где, скрытые в могилах, наказуются еретики, особенно основатели еретических сект. Поэты продолжают шествие и, повернув направо, идут между стеною крепости и могилами.
Едва мой вождь заметил цвет боязни
Как внемлющий, стоял он предо мной,
«Мы сокрушим их адские затворы…
Я видел ясно, как он прикрывал
Тем больший страх мне речь его внушала,
«На дно печальной раковины сей
Так я спросил; а он: «Из нашей сени
Но я в сей град однажды призван был
Едва сложил с себя я узы тела,
Сей мрачный круг лежит на самом дне,
Обвит болотом, в смрадном дыме серы,
Что рек еще, теперь не вспомню сам:
Где вознеслись три Фурии геенны,
Их пояс был из гидр зеленых свит;
И он, узнав служительниц царицы
Мегера там на левой сторони,
Когтями перси1 раздирали с криком,
«Медуза, к нам! их в камень превратим!» —
«О, отвратись! закрой руками очи!
Так вождь сказал и к ним меня спиной
О вы, чей ум способен к размышленью,
И вот по гребням вспененных валов
Так вихрь, рожден борьбой жаров из праха,
Ломает ветви, валит пни древес
Тогда мой вождь: «Проникни смелым взглядом
Как мечутся лягушки от ужа,
От ужаса — я видел — мчались души,
Он шуйцей2 гнал от лика своего
Я понял вмиг, что он смирит крамолу,
О, как разгневан был горящий зрак!
«О подлый род, изгна́нный с тверди звездной! —
Что попирать ту волю, тот завет,
Зачем рога уставили для брани?
Он вспять отшел путем нечистых вод,
Не зрит того, что пред его очами. —
Тут нам никто не возбранял тропы,
Окинул взором край пучин глубоких
Как близко Арля, где не быстр Родан,
Могилами изрыты крутояры:
Огонь, змеясь между могил по дну,
Покров висел над каждою могилой
«Учитель мой, кто это, — я спросил, —
И он: «Здесь казнь еретикам от Бога!
C подобным здесь подобный заключен Меж полем мук и крепких стен бойницы. |
1 Перси: 1) устар. и поэт. — женская грудь. 2) устар., трад. — поэт. — грудь вообще.
2 Шу́йца, сущ. неод. ж. р. (устар.) — левая рука.
3 Праг, сущ. м. р. (церк. — книжн. и поэт. устар.) — порог.
4 Коли́ко, числ. Сколько, какое количество, как много? нареч. В какой мере, насколько? определ. Обозначает высшую степень чего-л. (обычно в восклиц. предложениях).
5 Выя, сущ. неод. ж. р. (устар.) — шея.
Песнь 9
Часть 1. «Ад»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен