Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Поэты спускаются во второй круг ада, меньший пространством, но исполненный большей муки. При самом входе они встречают Миноса, адского судью, занятого распределением по аду грешников, к нему беспрестанно прибывающих. При виде Данта, Минос прерывает на время исполнение своей обязанности и напоминает живому пришельцу о дерзости его предприятия; но теми же словами, которыми укрощен был Харон, Виргилий укрощает и Миноса. Между тем жалобные крики грешников начинают становиться явственными. Это крики сладострастных: среди вечного мрака неистовый вихрь адский вечно носит их во все стороны. Из их числа Виргилий поименовывает Данту некоторых, преимущественно женщин; но особенное внимание возбуждают две тени, неразлучно носимые бурею — тень Паоло Малатеста ди Римини и жены его брата, Франчески. Данте призывает их, расспрашивает о причине их мучений, и одна из двух теней рассказывает ему о начале и трагическом конце своей преступной любви. Потрясенный до глубины сердца состраданием к их участи, Данте лишается чувств и падает как мертвый.
Так с первой мы спустилися ступени
Скрежещет там Минос, ужасный дух,
Я говорю: едва к нему прибудет
Какое место в аде выбрать ей, —
Всегда пред ним их множество стенает:
«О ты, пришлец в дом скорби и стыда!» —
Взгляни, с кем ты дерзнул в сей путь опасный:
Путь роковой ему не воспрещай!
Здесь явственней услышал я стенанье
Я был в краю, где смолкнул свет лучей,
Подземный вихрь, бушуя на просторе,
Когда ж примчит к окраине скалы,
И я узнал, что казни столь великой
И как густой станицею1 скворцы
Туда, сюда, вниз, к верху злое племя;
И как, крича печально, журавли
Толпа теней и нет конца их вою.
И мне учитель: «Первая из тех,
Так сладострастием была объята,
Семирамиду видишь сквозь туман;
Другая грудь пронзила в дикой страсти,
Елена здесь, причина стольких бед;
Здесь и Парис, здесь и Тристан…» И много
Пока мой вождь мне исчислял царей
«Поэт, — я начал, — мысль моя невольно
И он: «Дождись, когда примчатся к нам:
Как скоро к нам принес их ветр ревущий,
Как на призыв желанья, голубки
Так, разлучась с толпою, где Дидона,
«О существо, постигшее любовь!
Когда б Господь внимал молитве грешной,
Что скажешь нам? что хочешь знать? открой:
Лежит страна, где я жила на горе,
Любовь, сердец прекрасных связь и цель,
Любовь, любимому любить судила
Того, кем мы убиты, ждут в Каи́не!» —
Мучений их, не подымал главы,
И, дав ответ, я продолжал: «Увы!
И к ним потом: «Твоей судьбы угрозы
Но объясни: томлений в сладкий час
И мне она: «Нет большего мученья,
Ты хочешь страсти первый корень знать?
Однажды мы, в миг счастья, читали,
Не раз в лице румянца гаснул пыл
Когда прочли, как поцелуй сердечный
Затрепетав, к моим приникнул сам…
Так дух один сказал, меж тем так грустно И пал без чувств, как падает мертвец. |
1 Станицы — стаи (обычно перелетных птиц).
Песнь 5
Часть 1. «Ад»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен