Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Оглушительный гром пробуждает Данта на противоположном берегу Ахерона, на краю бездны, из которой несутся страшные стоны, заставляющие бледнеть самого Виргилия. Они сходят в первый круг — преддверие ада, Лимб, жилище умерших до крещения младенцев и добродетельных язычников. Данте, сострадая им, спрашивает Виргилия: был ли кто-нибудь избавлен из этого круга? и узнает о сошествии Христа во ад и об избавлении праотцев: Адама, Авеля, Ноя, Авраама, Исаака, Иакова и Рахили с детьми, Моисея, Давида и других. Беседуя, таким образом, поэты встречают на внешней окружности Лимба, в совершенной темноте, бесчисленную толпу теней, которую Данте сравнивает с лесом: это души добродетельных, но неизвестных, не отмеченных славою язычников; они и в Лимбе остаются во мраке. Подаваясь далее к центру круга, Данте видит свет, отделяющий славных мужей древности от неизвестных. Из этого отдела Лимба, озаренного светом и окруженного семью стенами и прекрасным ручьем, раздается голос, приветствующий возвращающегося Виргилия, и вслед за тем три тени, Горация, Овидия и Лукана, под предводительством главы поэтов — Гомера, выступают к ним на встречу, приветствуют путников и, приняв Данта в свое число переходят с ним чрез ручей как по суше и чрез семь ворот города. Возводят его на вечно-зеленеющий холм героев. Отсюда обозревает Данте всех обитателей города; но из них поименовывает преимущественно тех, кой имеют отношение к отчизне Энея — Трое и к основанной им Римской Империи. Над всеми возвышается тень Аристотеля, окруженная учеными по разным отраслям человеческих знаний: философами, историками, врачами, естествоиспытателями, математиками, астрономами, — людьми различных наций: греками, римлянами, арабами. Взглянув на героев и ученых языческой древности, Виргилий и Данте отделяются от сопровождавших их поэтов и сходят с зеленеющей горы Лимба во второй круг.
Громовый гул нарушил сон смущенный
И, успокоясь, взор я вкруг водил
И точно, был я на краю долины
Так был глубок и темен сей провал,
«Теперь сойду в слепой сей мир с тобою,»
Но я, узрев, как он бледнел, в ответ:
И он мне: «Казнь племен, в чей мир вступаешь,
Идем: вам путь чрез тысячи преград».
Там — сколько я расслушать мог в томленье —
И был то глас печали, но не мук,
Тут добрый вождь: «Почто ж не спросишь ныне,
Безгрешные, за то лишь небесам
До христианства жив, они с смиреньем,
Cим недостатком, не другим грехом,
Великой скорбью на сердце снедаем,
«Скажи, мой вождь, учитель мой, скажи! —
Отверз ли кто себе к блаженству двери
Он рек: «Я внове с этой был толпой,
Тень праотца к блаженствам эмпирея
Был Авраам, был царь Давид спасен,
И многие соделались святыми.
Так говоря, мы шли стезей своей
Еще наш путь отвел нас недалеко
Еще далеко он от нас горел,
«Честь каждого искусства и познанья!
И он в ответ: «Их имена и честь,
Меж тем раздался голос надо мною:
И вот четыре призрака на шум
Тогда так начал мой благой учитель:
То сам Гомер, поэтов царь; потом
Одно нам имя всем снискало славу,
Так собрались певцы прекрасных школ
Поговорив друг с другом, знак почтенья
И был почтен я высшей похвалой:
Так к свету шли мы шесть певцов все вместе,
Вблизи от нас был дивный град теней,
Пройдя поток как сушу с мудрецами,
С величием там тени бродят вкруг,
Там, в стороне, взошли мы на высокий,
На бархате лугов, я там нашел
Электра там со многими друзьями,
Камилла там, Пентезилея с ней,
Там был и Брут, Тарквиния изгнавший,
Я взор возвел и мне явился дух —
Все чтут его, все на него взирают;
И Демокрит, что мир судьбой воздвиг,
Диоскорид, прославившийся сбором,
И Птоломей, изме́ритель небес,
Но кто ж исчислит весь их сонм почтенный?
Тут лик шести умалился двумя,
Кружит в стране, не озаренной светом. |
Песнь 4
Часть 1. «Ад»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен