Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Поэты приходят к двери ада. Данте читает над нею надпись и ужасается; но, ободренный Виргилием, нисходит вслед за ним в мрачную бездну. Вздохи, громкий плач и крики оглушают Данта: он плачет и узнает от вождя своего, что здесь, еще вне пределов ада, наказуются среди вечного мрака души людей ничтожных, не действовавших, и трусов, с которыми смешаны хоры ангелов, не соблюдших верность Богу и не принявших стороны Его противника. Затем поэты приходят к первой адской реке — Ахерону. Седовласый Харон, кормщик адский, не хочет принять Данта в свою ладью, говоря, что в ад проникнет он иным путем, и перевозит на другой берег Ахерона толпу умерших. Тогда потрясаются берега адской реки, поднимается вихрь, сверкает молния и Данте падает без чувств.
Здесь мною входят в скорбный град к мученьям,
Подвинут правдой вечный Зодчий мой:
Меня создали прежде твари сущей,
В таких словах, имевших темный цвет,
И как мудрец, вещал он, полн приязни:
Вот край, где мы, как я сказал, узрим
И длань1 мою прияв своей рукою
Там в воздухе без солнца и светил
Смесь языков, речей ужасных клики,
Рождают гул, и в век кружится он
И я, с главою ужасом повитой,
И он в ответ: «Казнь гнусная сия
С ним смешаны злых ангелов те хоры,
Да не сквернится, небо свергло их
«Учитель, — я спросил, — какое ж бремя
Надежда смерти не блестит слепым,
Их в мире след исчез быстрее дыма;
И я, взглянувши, знамя там узрел:
За ним бежал строй мертвых столь обильный,
И я, узнав там некоторых, вверх
Я вмиг узнал — в том убеждались взоры, —
Презренный род, не живший никогда,
По лицам их катилась кровь струями,
И я, напрягши зрение, вдали
Мне объяснить: что значит сонм толи́кой2
«О том узнаешь, — отвечал мне он,
И взор смущенный я потупил снова
И вот в ладье гребет навстречу нам
Здесь навсегда проститесь с небесами:
А ты, душа живая, в сем строю,
«Другим путем, — сказал, — другой волною,
И вождь ему: «Харон, не воспрещай!
Косматых щек тут стихло колыханье
Тут сонм теней, взволнованный хаос,
И проклинал родителей хулами,
Потом все тени, в сонм един столпясь,
Харон же, бес, как угль сверкая оком,
Как осенью в лесу кружит борей
Подобно род Адамов нечестивый,
Так все плывут по мутной мгле валов,
«Мой сын, — сказал учитель благосклонный, —
И чрез нее торопятся в слезах;
Душа благая в ад не проникает,
Умолк. Тогда весь мрачный дол кругом
Промчался вихрь по слезной сей долине, Я пал как тот, кого объемлет сон. |
1 Длань, мн. устар. — руки.
2 Толи́ка: 1) разг., без опр. — небольшое, незначительное количество; 2) разг. значимая, но не преобладающая часть.
Песнь 3
Часть 1. «Ад»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен