Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
Путники всходят на следующий мост и с его вершины глядят в весьма темный пятый ров. Светские симонисты, люди, торговавшие гражданскими местами, и взяточники погружены здесь в кипящее смоляное озеро, по берегам которого взад и вперед бегают демоны, вооруженные крючьями. Пока поэты смотрят в ров, дьявол приносит на плечах сенатора из Лукки, кидает его в смолу и бежит за другими подобными. Черти, скрытые под мостом, подхватывают грешника крючьями и погружают его в кипяток. Виргилий из предосторожности приказывает Данту спрятаться за скалою, а сам переходит мост. Дьяволы кидаются на него с яростью; но Виргилий, укротив их, вызывает одного из их толпы для переговоров. Бес Злой-Хвост выходит с дерзостью; но, узнав о причине замогильного странствий поэтов, в ужасе роняет багор из рук. Тогда, по приказанию Виргилия, Данте выходит из своего убежища; демоны на него кидаются и один из них хочет разорвать его; но Злой-Хвост их удерживает. С притворною приветливостью он назначает поэтам провожатых, ложно объявив, что мост разрушен только в шестом рве, но что в следующем он невредим. Десять избранных в провожатые демонов, под предводительством Курчавой-Бороды, делают гримасу Злому-Хвосту.
Так с моста на́ мост шли мы, рассуждая
Другую щель увидели под ней,
Как вар кипит зимою в арсенале
Кто конопатит там корабль с боков,
Кто парус шьет, разорванный на части;
Так, не огнем, но силой пресвятой
Я в ров смотрел, но мгла в нем все скрывала:
Пока я пристально глядел в провал,
Я побежал, как тот, кто видит странный
Бежит, не в силах страха превозмочь,
О, как ужасно он сверкал очами!
Взвалив себе на острые плеча
«Вот анциан Святые Зиты! в гости
Примчу других: там много их всегда!
Швырнув его, умчался бес понурый,
Тот в глубь нырнул и всплыл облит смолой;
Не Серккьо здесь: тут плавают иначе!
И сто багров в него всадили вмиг,
Так поваренков повар заставляет
Тут добрый вождь сказал: «Пока во мгле
И чем бы мне они не угрожали,
И через мост он перешел потом;
С той яростью, с той быстротою бега,
Вмиг вылетел их рой из-под мостка,
Пусть прежде, чем крючки в меня вонзите,
«Ступай, Злой-Хвост!» — тут подняли все крик,
«Проник ли б я, Злой-Хвост, в твою ватагу,
Рок благотворный и святой завет!
Вмиг сокрушил он в дерзком гнев бесплодный,
Тогда мой вождь: «О ты, который там,
Я поспешил туда, где был Виргилий;
Так — видел я — был устрашен народ,
К вождю прижавшись, ждал я обороны
Тогда один, поднявши свой косарь,
Но бес, с которым говорил учитель,
И нам потом: «Здесь по уступам скал
Но если вы идти хотите дале —
Уж тысяча и двести шестьдесят
Отряд моих туда пошлю я с вами
Марш, Криволет, Давило и Борзой! —
Марш, марш, Драконье Жало, Вихрь Свирепый
Кругом обшарьте пруд; а этих двух
«О ужас! вождь мой, что я вижу снова?
Когда ты мудр, как был ты искони́;1
А вождь: «Не бойся! пусть глаза их блещут;
Плотиной, влево, двинулись полки; И протрубил он под хвостом к походу. |
1 Искони, нареч. — издавна, с незапамятных времен; с самого начала, всегда.
Песнь 21
Часть 1. «Ад»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен