Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
При имени Флоренции, Данте, растроганный любовью к отечеству, подбирает разбросанные листья флорентинца и складывает их вокруг его куста. Затем поэты приходят к границе, отделяющей второй отдел седьмого круга от третьего, где казнится насилие против Бога. Пред глазами Данта открывается необозримая и бесплодная степь, горячие пески которой вечно раскаляются огнем, падающим на них длинными полосами. Грешники образуют из себя три стада: одни лежат навзничь: кто богохулители; другие сидят, скорчившись: кто ростовщики; третья, самая большая толпа содомитов находится в вечном бегстве. — Потом, все более и более удаляясь от леса и миновав первую толпу богохулителей, поэты приходят к клокочущему потоку Флегетону, на который Виргилий обращает особенное внимание Данта и при этом случае объясняет ему происхождение адских рек. Все воды адских рек происходят от слез статуи Времени, в образе старца стоящей на горе Иде********и литой из золота, серебра, меди, железа и глины. За исключением головы, литой из золота, все части ее тела прорезаны морщинами от слез, которые, сливаясь в ад, образуют Стикс, Ахерон, Флегетон и Коцит. Данте спрашивает о Лете и узнает, что река забвения помещена в чистилище. — Затем путники пересекают песчаную степь, идя мощеным берегом Флегетона, над которым гаснет огонь.
К отечеству подвигнутый любовью,
Тут мы пришли туда, где смежен был
Чтоб возвестить Твои пути, о Боже!
Ту степь обвил лес скорби как венец,
Песок сухой, горячий и глубокий
О гнев Господень, как ты грозен там!
Там взор стада нагих теней встречает:
Одни лежат там навзничь на песке,
Теней, блуждающих кругом, всех боле;
Дождь огненный, карая гнусный грех,
Как в Индии, под знойными лучами,
Тогда войскам велел он средь равнин
Так вечные нисходят там пожары,
Без отдыха, как в пляске (тщетный труд!)
«О вождь! — я рек. — О ты, на все готовый
Кто сей гигант, который столько горд,
Но грешник сам, как скоро догадался,
Пусть утомит Юпитер кузнеца,
Пусть утомит и в безднах Монджибеллы,
Как восклицал в флегрийском он бою,
Тогда вскричал мой вождь с такою силой,
Не укрощен, наказан ты сильнее!
И мне потом сказал он, полн приязни:
И, как сперва, доныне нечестив;
Теперь иди за мною; но по знойным
В молчании достигли мы туда,
Как Буликаме бьет ключом в провалы
Окраины, его бока и дно —
«Среди всего, что здесь тебе являлось,
Нам ничего столь важного в кругах,
Так мне сказал мой вождь и, полн вниманья,
И он: «Есть в море дикий остров, Крит;
Гора там есть: она, прозваньем Ида,
Нашла там Рея сыну верный кров;
Гигантский старец в той горе поставлен:
Глава его из злата создана,
От бедр до ног все из отборной стали,
На каждой части, кроме золотой,
Бегут со скал, чрез мрачные пучины,
Где более сходить нельзя, и в нем
И я: «Но если в мире происходит
А вождь: «Сей край, ты знаешь, округлен,
Но все ж не весь обо́йден круг широкий.
«Где ж Флегетон? где Лета? ты об ней
«Хвалю твои вопросы, — он ответил, —
Узришь и Лету, но не в безднах сих,
Но время нам от леса удалиться. Затем, что пар здесь гасит все огни». |
Песнь 14
Часть 1. «Ад»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен