Русская и мировая классика Переводы и оригиналы |
На вершине обрушенной скалы, составляющей границу между кругом еретиков и следующим, поэты укрываются от ужасного зловония адских испарений за крышею одиноко стоящей гробницы папы Анастасия. Они идут медленно для того, чтобы наперед привыкнуть к зловонию, восходящему с кровавой реки из глубины седьмого круга. Пользуясь этим временем, Виргилий, по просьбе Данта, объясняет ему распределение грехов по кругам ада и говорит, что вне пределов адского города (Ад. VIII, –), в пройденных уже кругах, наказуются невоздержные, слепо предававшиеся естественным побуждениям; но что внутри города, в более глубоких кругах ада, помещены те, которые, предавшись влечениям неестественным, превратили свою человеческую природу в животную, зверскую: все они разделены на три класса, смотря потому, на кого направлено насилие: на ближних, на самих себя, или на Бога. За грешниками, виновными в насилии, следуют обманщики, а на самом дне ада виновные в величайшем грехе — измене. Накониц Виргилий объясняет Данту, почему ростовщики отнесены к числу грешников, направлявших насилие против законов Божеских. — Наступает утро. Поэты идут далее.
У рубежа окраины высокой,
И, встретив тут невыносимый смрад,
И я прочел на крыше раскаленной:
«Нам медленно сходить здесь надлежит,
А я: «Займи ж мой ум благим ученьем,
Мой сын, — он начал, — в бездне этих скал
Все три кишат проклятыми тенями;
Цель всякой злобы, в небе проклято́й,
Но как лишь людям свойственны подлоги,
Весь первый круг насилью посвящен;
Против Творца, против своей природы,
Вред ближнему насилие влечет
Смертоубийству, злому истязанью
Сам на себя заносит человек
Сам дни свои, кто, промотав развратно
Наносится насилье Божеству,
За то отдел последний отмечает
Обман, грызущий совесть всем, на том
В грехе последнем, кажется мне, дремлет
Гнездо льстецов, жрецов волшебных чар,
Но первый грех забыл любовь, богатство
А потому в кругу меньшом, где всей
И я: «Мой вождь, твое ученье ясно
Но объясни: погрязший род в волне,
Зачем не Здесь, за раскаленным градом,
А он в ответ: «Зачем в таком бреду,
Не помнишь ли то место, где выводит
Невоздержанье, злость, безумный грех
И так, коль обнял ты вполне то знанье
То сам поймешь, зачем от этих злых
«О солнце, врач смущенного воззренья!
Но уклонись назад, — я рек ему, —
«Кто философию постиг, тот знает,
Из разума, искусства Божества,
Искусство ваше подражает строго
Из этих двух, коль мыслями ты вник
Но ростовщик, идя стезею ложной,
Но следуй мне: идем! уж ночь прошла:
А спуск еще далек, где сходит к безднам.» |
Песнь 11
Часть 1. «Ад»
Поэма «Божественная комедия» Данте Алигьери
Искать произведения | авторов | цитаты | отрывки
Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.
Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон
Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен