Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Явление седьмое


Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина, Валер, Тартюф и полицейский.

Тартюф

Потише, сударь мой! Вы слишком торопливы!
Недалеко уйдете: вот приказ
Немедленно в тюрьму отправить вас...

Оргон

Злодей, предатель нечестивый!
Так вот чем доконать меня ты захотел?!.
Что ж! подлости свои ты увенчал достойно!..

Тартюф

Всю эту брань я слушаю спокойно:
Страдать за небеса — мой сладостный удел!..

Клеант

Вы слышите, как он великодушен?

Дамис

О небесах еще он смеет говорить!..

Тартюф

Ничто меня не в силах оскорбить —
Священному лишь долгу я послушен!..

Mapиана

Прекрасный долг!.. И вы гордитесь им?
А вы подумали, насколько это честно?

Тартюф

Еще бы не было мне лестно,
Когда я облечен доверием таким!

Оргон

Ты все забыл, неблагодарный?!
Признательности нет в душе твоей коварной?!.

Тартюф

Я не забыл... но у меня
Есть выше долг: его святая сила
Во мне всю прежнюю признательность убила —
И для него пожертвовал бы я
Не только другом и женою,
Отцом и матерью, но и самим собою!

Эльмира

Вот лицемер!..

Дорина

Уж он таков!
В чем хочешь уличай — ответ на все готов!..

Клеант

Позвольте! Если вы так раболепно чтите
Ваш долг, то как вы объясните,
Что защищать жену ему пришлось
От ваших смелых притязаний?
И что вы лишь тогда решились на донос,
Когда уж вам не стало оправданий?
Я не скажу вам ничего
О том, как вы искусно завладели
Всем достоянием его:
Пусть будет так! Но раз вы захотели,
Чтоб человек, нарушивший закон,
Достойное понес и наказанье,
И раз ваш долг священный соблюден, —
Зачем же вы еще берете подаянье?

Тартюф

(полицейскому)

Довольно болтовни! Исполните приказ!..

Полицейский

Вы вовремя напомнили: как раз
Пришла пора исполнить порученье...
Мне велено тотчас доставить вас в тюрьму,
Где вам давно готово помещенье.

Тартюф

В тюрьму? Меня?!.

Полицейский

Да, вас...

Тартюф

Меня-то почему?

Полицейский

(Оргону.)

Не вам ли уж давать мне объясненье?!.
Не бойтесь, сударь, ничего —
Беда прошла... С начальных слов его

Для короля уж стало очевидно,
Что вы обмануты жестоко и бесстыдно,
Что здесь прямое воровство.
И как еще наказан он за это:
С коварным умыслом расставив сети вам,
Нечаянно попался в них он сам —
И песенка его теперь уж спета!..
Ведь он известный плут! Поймать
Его стараемся давно мы:
Под кличкою другой мы с ним знакомы...
Всех подвигов его не рассказать,
А если б их подробно описать, —
Наверно, целые составились бы томы.
И вот я к вам явился для того,
Чтоб уличить как следует его,
А также объявить, что вас король прощает
И пагубный для вас контракт уничтожает.

Дорина

О господи! Какая благодать!

Г-жа Пернель

Ну, милые мои, я очень, очень рада!..

Мариана

Вот счастье-то!..
Кто мог бы ожидать?!

Оргон

(вслед Тартюфу, которого уводит полицейский)

Мошенник, так тебе и надо!..


Действие 5. Явление 7
Комедия «Тартюф, или обманщик». Пьеса Ж.-Б. Мольера

« Явление 6

Явление 8 »





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png

Читайте лучшие произведения русской и мировой литературы полностью онлайн бесплатно и без регистрации, без сокращений. Бесплатное чтение книг.

Книги — корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению.
Фрэнсис Бэкон

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.
Александр Герцен



Реклама