Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Стрекоза и Муравей И. Крылов




Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас —
Песни, резвость всякий час,
Так что голову вскружило». —
«А, так ты…» — «Я без души
Лето целое всё пела». —


«Ты всё пела? Это дело:
Так пойди же, попляши!»


Басня «Стрекоза и муравей» (Попрыгунья Стрекоза). Автор Иван Крылов.

Стихотворение написано в 1808 году.


Мораль басни

«Ты всё пела? Это дело:
Так пойди же, попляши!»





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png



Реклама