Искать произведения  search1.png
авторов | цитаты | отрывки

Переводы русской литературы
Translations of Russian literature


Малага Н. Языков




В мои былые дни, в дни юности счастливой,
Вино шипучее я пил,
И вкус, и блеск его, и хмель его игривый,
Друзья, немало я хвалил;
Сверкало золотом, кипело пеной белой
Нас развивавшее питьё,
Воспламенялось и кипело
Воображение моё;
Надежды и мечты, свободные, живые,
Летали весело, легко,
И заносилися, прекрасно-молодые,
Они далёко, высоко!
Шум, песни, крик и звон в прелестный гул сливались.
Студентский пир порядком шёл,
И чаши об пол разбивались,
Разгульный теша произвол!

Остепеняют нас и учат нас заметно
Лета и бремя бытия:
Так ныне буйный хмель струи золотоцветной
Не веселит меня, друзья,
Ни кипяток её, ни блеск её мгновенный;
Так ныне мне уже милей
Напиток смирный и беспенный,
Вино густое, как елей,
И чёрное, как смоль, как очи девы горной,
И мягкосладкое, как мёд;
Милей мне тихий мир и разговор неспорной,
Речей и мыслей плавный ход;
Милей почтительно-ласкаемая чаша,
Чем песни, крик, и звон, и шум!
Друзья, странна мне юность наша:
У ней всё было наобум!


Стихотворение «Малага» (В мои былые дни, в дни юности счастливой). Автор Н.М. Языков.

Произведение написано в 1839 году.





Искать произведения  |  авторов  |  цитаты  |  отрывки  search1.png



Реклама